Les politiques nationales et internationales doivent favoriser une gouvernance urbaine adéquate pour améliorer l'accès aux services de base pour tous. | UN | وينبغي أن تشجع السياسات الوطنية والدولية ما يكفي من حُسن الإدارة الحضرية لتحسين حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
Des efforts sont aussi déployés par les autorités autrichiennes pour améliorer l'accès des détenus à une aide juridique gratuite. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية. |
Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer l'accès des femmes rurales aux soins de santé. | UN | يرجى وصف التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين حصول المرأة الريفية على الرعاية الصحية. |
Le Ministère de l'éducation a préparé une Stratégie de la communication afin d'améliorer l'accès des filles à l'éducation. | UN | 14 - وقد أعدت وزارة التعليم استراتيجية اتصال لتحسين حصول البنات على التعليم. |
Élaborer des plans d'action nationaux, tenant notamment compte de la situation des femmes, en vue d'améliorer l'accès des PME au financement de la technologie; | UN | :: صياغة خطط عمل وطنية، مع منظور جنساني، لتحسين حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تمويل التكنولوجيا؛ |
Un vaste et nouveau centre hospitalier universitaire est en construction au Nicaragua pour améliorer l'accès de la population locale aux services médicaux. | UN | يجري بناء مستشفى تعليمي كبير جديد في نيكاراغوا لتحسين حصول السكان المحليين على الخدمات الطبية. |
C'est pourquoi il est nécessaire d'établir des lignes de conduite pour effectivement obtenir le capital nécessaire pour améliorer l'accès des producteurs de produits de base aux services financiers. | UN | لذلك هناك حاجة لوضع سياسات تعبئ بفعالية رأس المال لتحسين حصول منتجي السلع الأساسية على الخدمات المالية. |
Ce projet, qui est conçu pour améliorer l'accès des groupes marginalisés aux services d'hygiène procréative, cible principalement les femmes tziganes. | UN | وهو مشروع مصمم لتحسين حصول الجماعات المهمشة على خدمات الصحة الإنجابية وجماعته المستهدفة الرئيسية هي نساء الروما. |
Il est nécessaire de définir des mécanismes pour le suivi, la mise en oeuvre, le respect des obligations et la justification des activités, ainsi que pour améliorer l'accès de la société civile à l'information et sa participation à la prise de décisions. | UN | وهناك حاجة إلى آليات واضحة للرصد والإعمال والامتثال والمساءلة، فضلا عن آليات لتحسين حصول المجتمع المدني على المعلومات ولاتخاذ القرارات. |
Des pays ont créé et appuyé des réseaux de femmes et promulgué des lois et adopté des politiques pour améliorer l'accès des femmes aux ressources économiques, aux services financiers, à la formation et à l'appui technique. | UN | وقد قامت البلدان بإنشاء الشبكات النسائية ودعمها وأصدرت تشريعات واعتمدت سياسات لتحسين حصول المرأة على الموارد الاقتصادية، والخدمات المالية، والتدريب، والدعم التقني. |
Augmentation du nombre de villes appliquant des politiques, stratégies et programmes préconisés par ONU-Habitat pour améliorer l'accès des citadins pauvres aux infrastructures | UN | `1` زيادة عدد المدن التي تنفذ سياسات واستراتيجيات وبرامج يدعمها موئل الأمم المتحدة لتحسين حصول فقراء الحضر على البنى التحتية |
Des efforts soutenus sont nécessaires pour améliorer l'accès des femmes au crédit, à la terre et à l'assistance technique. | UN | 317- ومن الضروري مواصلة الجهود المبذولة لتحسين حصول المرأة على الائتمان والأرض والمساعدة التقنية. |
28. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer l'accès des enfants roms à un enseignement inclusif, notamment: | UN | 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحسين حصول أطفال الغجر على التعليم الجامع، بوسائل من بينها ما يلي: |
Cet atelier essaiera d'évaluer les similitudes et les différences dans les lois sur la famille et l'accès des femmes au corps judiciaire dans les pays susmentionnés et proposera des recommandations pour améliorer l'accès des femmes à la justice. | UN | وستجري في حلقة العمل هذه محاولة للوقوف على نواحي التشابه والاختلاف في قوانين الأسرة ووصول المرأة إلى القضاء في البلدان المذكورة أعلاه واقتراح توصيات لتحسين حصول المرأة على العدالة. |
Le Gouvernement a octroyé des fonds supplémentaires substantiels pour améliorer l'accès aux soins primaires. | UN | 102 - وقدمت الحكومة تمويلا إضافيا ضخما لتحسين حصول الأشخاص على خدمات الرعاية الأولية. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures efficaces, en consultation avec la communauté égyptienne, pour améliorer l'accès de ses membres à la santé, à l'éducation, à l'emploi et à d'autres services sociaux. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير إيجابية فعالة، بالتشاور مع الطائفة المصرية، لتحسين حصول أفرادها على خدمات الصحة والتعليم والعمل والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Fournir aussi des renseignements sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à l'emploi et à des postes de décision dans le secteur public, les institutions publiques et le secteur privé. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين حصول النساء على فرص عمل ووظائف صنع القرار في القطاع العام والمؤسسات العامة والقطاع الخاص. |
Il recommande en particulier à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer l'accès des enfants du nord de l'État de Rakhine à l'éducation et aux soins de santé primaires. | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين حصول الأطفال في ولاية راخين الشمالية على التعليم والرعاية الصحية الأساسية. |
Le Gouvernement collaborera étroitement avec des organisations non gouvernementales (ONG) afin d'améliorer l'accès des femmes rurales aux avantages existants, reconnaissant que les allocations pour soins aux enfants et l'octroi d'un congé parental, en particulier, sont des services qui doivent être administrés avec souplesse. | UN | وأضافت أن الحكومة ستعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية لتحسين حصول المرأة على المزايا، وهي تسلِّم بأن بدلات رعاية الطفل وترتيبات إجازة الوالدية بوجه خاص ينبغي أن تُدار بمرونة. |
Au niveau international, des engagements juridiques et politiques ont été pris en vue d'améliorer l'accès aux médicaments essentiels pour tous, en particulier dans le cadre de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تم التعهد بالتزامات قانونية وسياسية لتحسين حصول الجميع على العقاقير الضرورية، ولا سيما في سياق الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وإعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
L'État a nettement accru les fonds destinés à améliorer l'accès aux soins de santé primaires. | UN | وقدمت الحكومة تمويلا إضافيا ضخما لتحسين حصول الأشخاص على خدمات الرعاية الأولية. |