Ils ont également considéré qu'il fallait renforcer l'accès des petites et moyennes entreprises au financement pour stimuler la création d'emplois. | UN | وأقروا أيضا بأهمية منح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة مزيدا من الإمكانيات للحصول على التمويل كوسيلة لتحفيز خلق فرص العمل. |
L'expérience de l'Argentine, depuis 2003, montrait qu'un certain nombre de réformes de politique monétaire et budgétaire pouvait être utilisé pour stimuler la croissance. | UN | وقد أبرزت تجربة الأرجنتين منذ عام 2003 أن من الممكن إعمال جملة إصلاحات للسياسات النقدية والمالية لتحفيز النمو. |
C'est pourquoi les États-Unis ont joint leurs forces à celles des nations du monde entier pour relancer la croissance et la demande en vue de stimuler à nouveau la création d'emplois. | UN | وهكذا انضمت أمريكا إلى الدول من مختلف أنحاء العالم لتحفيز النمو وتجديد الطلب الذي يمكنه أن يحرك من جديد خلق فرص العمل. |
D'autres dispositifs mentionnent les sanctions et la discipline mais ne reconnaissent pas l'importance d'un système de récompenses pour motiver les fonctionnaires. | UN | وتشير أطر أخرى إلى الجزاءات والتدابير التأديبية ولكنها لا تقر بأهمية وجود نظام مكافآت لتحفيز الموظفين. |
j'ajoute maintenant 10 millilitres d'une protéine complexe pour catalyser la réaction. | Open Subtitles | أنا الان أضيف 10 ميليتر من مركب البروتين لتحفيز التفاعل |
Elle vise, sur la base du programme scolaire, à renforcer la collaboration entre l'école et la vie culturelle professionnelle et à stimuler la créativité des élèves. | UN | ويروم هذا المشروع تعزيز التعاون بين المدرسة والحياة الثقافية المهنية لتحفيز إبداع التلاميذ، من خلال المنهج الدراسي. |
Le ralentissement de l’inflation permet d’agir sur le niveau des taux d’intérêt pour encourager l’activité économique. | UN | وتوفر معدلات التضخم المتباطئة مساحة أكبر للسياسة النقدية لتحفيز النشاط الاقتصادي. |
En conclusion, le Directeur émérite a exhorté les participants à redoubler d'efforts pour favoriser une action politique dans ce domaine. | UN | 35 - وفي الختام، حض المدير الفخري المشاركين على زيادة جهودهم لتحفيز العمل السياسي بشأن الأمراض غير المعدية. |
Des mesures destinées à stimuler le commerce avec l'Afrique du Sud et les investissements dans ce pays ont été annoncées peu après. | UN | وبعد ذلك بقليل تم اﻹعلان عن تدابير لتحفيز التجارة والاستثمار في جنوب افريقيا. |
Il était préoccupant de constater que les efforts actuellement déployés pour stimuler l'économie dans la plupart des pays développés ne s'étaient pas avérés efficaces et avaient même été contreproductifs. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق أن الجهود الجارية لتحفيز الاقتصاد في معظم الاقتصادات المتقدمة غير فعالة بل تُحدث نتائج عكسية. |
L'expérience de l'Argentine, depuis 2003, montrait qu'un certain nombre de réformes de politique monétaire et budgétaire pouvait être utilisé pour stimuler la croissance. | UN | وقد أبرزت تجربة الأرجنتين منذ عام 2003 أن من الممكن إعمال جملة إصلاحات للسياسات النقدية والمالية لتحفيز النمو. |
Troisièmement, nous avons beaucoup investi dans les infrastructures pour stimuler la croissance. | UN | ثالثا، استثمرنا بكثافة في البنية التحتية لتحفيز النمو. |
Cette organisation prend des initiatives pour stimuler la participation des femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | وتضطلع هذه المنظمة بمبادرات لتحفيز مشاركة نساء الأقليات الإثنية. |
Il faut donc trouver de meilleures politiques pour stimuler une solide relance économique afin de donner des possibilités d'emploi à de grands nombres de jeunes. | UN | ولذا فإنه لا بد من إيجاد سياسات أفضل لتحفيز الانتعاش الاقتصادي القوي من أجل توفير فرص التوظيف لأعداد كبيرة من الشباب. |
Nous avons pratiqué une politique de discipline fiscale, évité l'inflation et adopté des mesures pour stimuler la croissance économique. | UN | ونفذنا بالفعل انضباطا ماليا، ودرأنا التضخم واعتمدنا تدابير لتحفيز النمو الاقتصادي. |
Dans l'optique d'un accès durable à l'assainissement, il est nécessaire d'investir dans les domaines tels que les actions de sensibilisation afin de stimuler la demande. | UN | ولكي تكون سبل الوصول إلى المرافق الصحية مستدامة، عادة ما تكون الاستثمارات في مجالات مثل التوعية ضرورية لتحفيز الطلب. |
Recueillir des données sur les meilleures pratiques utilisées par les professeurs pour motiver les garçons. | UN | توثيق أفضل الممارسات التي يستخدمها المعلمون المحليون لتحفيز الأولاد. |
L'un des mécanismes centraux pour catalyser et coordonner l'action sur les produits chimiques qui créent un danger régional et mondial a été les accords multilatéraux juridiquement contraignants sur l'environnement. | UN | ومن بين الآليات المركزية لتحفيز وتنسيق الإجراءات بشأن المواد الكيميائية التي تمثل خطراً إقليمياً أو عالمياً هي الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الملزمة قانوناً. |
Un certain nombre de pays ont recours à ces prix pour encourager l'innovation. | UN | ويستخدم عدد من البلدان جوائز الابتكار لتحفيز الابتكار، وإن كانت تلك الآلية بوجه عام محدودة الحجم والأهمية حالياً. |
Des visiteurs étrangers, aussi. pour favoriser la diplomatie et les affaires. | Open Subtitles | وزوار أجانب بالتأكيد لتحفيز الدبلوماسية والأعمال |
Les emplois très bien rémunérés exigent des compétences et des mesures sont prises pour inciter les femmes à suivre une formation pour les acquérir. | UN | وتتطلب الوظائف التي تدفع أجوراً عالية مهارات، ويجري اتخاذ تدابير لتحفيز النساء من أجل الحصول على تدريب. |
63. On se propose à ces fins de relancer les mesures de stimulation de la croissance des volumes de production, d'assainir la situation financière des entreprises. | UN | 63 وتحقيقاً لذلك، يقترح اتخاذ تدابير لتحفيز نمو الإنتاج، وتحسين الحالة المالية للمؤسسات. |
Il a souligné que des étapes importantes avaient été franchies en 2012 et a donné des exemples de la façon dont le MDP est utilisé comme moyen d'incitation à investir dans l'atténuation des changements climatiques et le développement durable. | UN | وسلط الضوء على الإنجازات الهامة التي تحققت في عام 2012، وقدم أمثلة على الطريقة التي يجري بها استخدام آلية التنمية النظيفة كأداة لتحفيز الاستثمار في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التنمية المستدامة. |
L'action de catalyseur et de soutien des mouvements sociaux en faveur de la réalisation des droits de l'enfance sera de plus en plus déterminante, tout comme l'intégration des droits des enfants dans d'autres programmes. | UN | وستتجلى بصورة متزايدة الأهمية الحاسمة لتحفيز ودعم الحركات الاجتماعية التي تدعو إلى الإعمال التام لحقوق الطفل، وكذلك الأهمية البالغة لإدماج حقوق الطفل في جداول الأعمال الأخرى. |
En 2011, elle a travaillé avec divers partenaires pour promouvoir la réflexion et l'action en ce qui concerne les questions touchant à la viabilité de l'espace. | UN | وطوال عام 2011 عملت المؤسسة مع طائفة متنوّعة من الشركاء لتحفيز التفكير وتحفيز اتخاذ الإجراءات بشأن مجموعة من المسائل التي تثيرها استدامة الأنشطة الفضائية. |
Il faudrait s'efforcer de motiver ces derniers en reconnaissant publiquement leur contribution. | UN | وينبغي بذل جهود لتحفيز أعضاء المجلس من خلال الاعتراف بمساهمتهم علنا. |
La délivrance de ce permis est subordonnée à la volonté de témoigner afin d'inciter les victimes à coopérer avec les autorités et donc à faciliter les procédures pénales pour lutter contre la traite. | UN | ويتوقف إصدار هذه الرخصة على الرغبة في الإدلاء بالشهادة لتحفيز ضحايا الاتجار بالبشر على التعاون مع السلطات ومن ثم تيسير الإجراءات الجنائية لمكافحة الاتجار بالبشر. |