Accord sur des mesures spécifiques et juridiquement contraignantes pour parvenir à l'universalisation du TNP. | UN | :: وضع اتفاق بشأن تدابير محددة وملزمة قانوناً لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار |
Action no 2: Encourageront et appuieront la participation de tous les partenaires intéressés aux efforts d'universalisation, y compris les organisations internationales, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales internationales et nationales et les mécanismes formels et informels de la Convention. | UN | الإجراء رقم 2: تشجيع ودعم الجهود التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين لتحقيق عالمية الاتفاقية، بما في ذلك المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية والوطنية غير الحكومية، بالإضافة إلى الآليات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية. |
Nous devons œuvrer davantage pour atteindre l'universalisation de la Convention sur les armes biologiques. | UN | ويجب أن نبذل بوضوح مزيدا من الجهود لتحقيق عالمية تطبيق اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Si la hausse sensible du nombre de Hautes Parties contractantes au Protocole V au cours de l'année écoulée est satisfaisante, il reste beaucoup à faire pour parvenir à l'universalité de l'instrument. | UN | وإذا كانت الزيادة الكبيرة في عدد الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس على مدى العام المنصرم أمراً مرحَّباً به فإنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحقيق عالمية ذلك الصك. |
e) Contribuer à promouvoir l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés et aider les Hautes Parties contractantes à mettre en œuvre le Plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés, et le programme de parrainage au titre de la Convention; | UN | (ﻫ) الإسهام في تشجيع الطابع العالمي للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتقديم الدعم إلى الأطراف المتعاقدة السامية في تنفيذ خطة العمل لتحقيق عالمية الاتفاقية وبرتوكولاتها وبرنامج رعاية الاتفاقية؛ |
Le Maroc, qui a présidé avec la France, la Conférence sur l'article XIV, poursuivra ses efforts pour réaliser l'universalité de cet instrument. | UN | وإن المغرب، الذي اشترك مع فرنسا في ترؤس مؤتمر المادة 14، سيواصل جهوده لتحقيق عالمية ذلك الصك. |
Dans le même temps, nous saluons les efforts déployés par les États parties à la Convention pour universaliser les mesures de confiance. | UN | وفي الوقت ذاته نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في الاتفاقية لتحقيق عالمية تدابير بناء الثقة. |
L'Égypte estime que toutes les mesures pratiques doivent être prises pour assurer l'universalité du TNP. | UN | وتؤمن مصر بضرورة اتخاذ كافة الإجراءات العملية لتحقيق عالمية معاهدة منع الانتشار. |
Nous devons poursuivre nos efforts en vue de parvenir à l'universalité pour la Convention de 1994. | UN | وينبغي مواصلة مساعينا لتحقيق عالمية اتفاقية عام 1994. |
L'accession à l'OMC était importante pour garantir l'universalité de ce système. | UN | والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هو أمر مهم لتحقيق عالمية النظام. |
Le Kenya renouvelle son indéfectible appui à l'universalisation et à la rapide entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكينيا تكرر دعمها الثابت لتحقيق عالمية دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ مبكراً. |
Nous félicitons l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) de ses efforts pour parvenir à l'universalisation de la Convention. | UN | ونشيد بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على جهودها لتحقيق عالمية الاتفاقية. |
Cela étant, il reste encore du chemin à parcourir pour parvenir à l'universalisation de la Convention et à l'élimination définitive de toutes les armes à sous-munitions. | UN | ولكن الشوط لا يزال بعيدا لتحقيق عالمية الاتفاقية ولإزالة الذخائر العنقودية إلى الأبد. |
Je m'en voudrais de ne pas féliciter pour leurs efforts constants le Directeur général, Rogelio Pfirter, et le Secrétariat technique de l'OIAC qui poursuivent un programme efficace d'universalisation de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ولا يفوتني أن أشيد بالجهود المكثفة للمدير العام، روجيليو فيرتر، والأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتنفيذ برنامج فعال لتحقيق عالمية الاتفاقية. |
n) L'Unité d'appui à l'application a entretenu des contacts réguliers avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) afin de se concerter dans les efforts menés en matière d'universalisation; | UN | (ن) وظلت وحدة دعم التنفيذ على اتصال منتظم مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من أجل تنسيق الجهود المشتركة لتحقيق عالمية الاتفاقية؛ |
L'appui en matière de services de secrétariat est aussi crucial pour les activités menées aux fins de l'universalisation de la Convention et lors de la préparation des conférences. | UN | واعتبرت أن الدعم في مجال خدمات الأمانة حاسم أيضاً للأنشطة المنفذة لتحقيق عالمية الاتفاقية وأثناء التحضير للمؤتمرات. |
Nous pensons par conséquent que nous ne devons épargner aucun effort pour parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et obtenir rapidement l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | لذلك، نرى أننا ينبغي ألا نتهاون في بذل الجهود لتحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر. |
e) Contribuer à promouvoir l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés et aider les Hautes Parties contractantes à mettre en œuvre le Plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés, et le Programme de parrainage au titre de la Convention; | UN | (ﻫ) الإسهام في تحقيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة وتقديم الدعم إلى الأطراف المتعاقدة السامية في تنفيذ خطة العمل لتحقيق عالمية الاتفاقية وبرتوكولاتها وبرنامج رعاية الاتفاقية؛ |
Ces États devraient bien plutôt s'interroger sur ces politiques qui réduisent à néant la crédibilité de leurs affirmations tendant à démontrer qu'ils travaillent pour réaliser l'universalité de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وحري بهذه الدول أن تسائل نفسها عن سياساتها تلك التي تقوض مصداقية ادعاءاتها بأنها تعمل لتحقيق عالمية عدم الانتشار النووي. |
Troisièmement, parallèlement aux efforts déployés actuellement pour universaliser le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), il conviendrait de renforcer encore le Traité sur les mécanismes de contrôle et de vérification en universalisant le protocole additionnel de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ثالثا، إلى جانب الجهود الجارية لتحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يعتقد وفدي أن ثمة حاجة إلى زيادة تعزيز آليات المعاهدة للرصد والتحقق من خلال إضفاء طابع عالمي على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A l'approche de la conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), il nous faut redoubler d'efforts au niveau international pour assurer l'universalité du Traité, en obtenant l'engagement des Etats qui n'ont pas encore adhéré au TNP à renoncer à l'option nucléaire. | UN | إن اقتراب موعد مؤتمر مراجعة ومــد معاهـدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يفرض علينا مضاعفــة الجهود الدولية لتحقيق عالمية المعاهدة، تأكيدا لالتزام الدول التي لم تنضم إليها بنبذ الخيار النووي. |
Par conséquent, nous exhortons tous les États parties à ne ménager aucun effort en vue de parvenir à l'universalité du TNP et engageons vivement les États qui n'y sont pas parties à y adhérer rapidement et sans conditions, en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وبالتالي، ندعو جميع الدول الأطراف إلى مواصلة جهدها لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار ونحث الدول التي لم تنضم إليها على أن تقوم بذلك فوراً وبدون شروط كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
L'accession à l'OMC était importante pour garantir l'universalité de ce système. | UN | والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هو أمر مهم لتحقيق عالمية النظام. |
Avec l'entrée de ces nouveaux Membres nous faisons un pas important dans le sens de l'universalité à laquelle l'Organisation aspire. | UN | وبانضمام هذين العضوين الجديدين، نكون قد خطونا خطوة هامة إلى الأمام لتحقيق عالمية العضوية التي تصبو إليها المنظمة. |