ويكيبيديا

    "لتخصيص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'allocation
        
    • répartition
        
    • l'allocation
        
    • l'affectation
        
    • pour allouer
        
    • consacrer
        
    • d'affectation
        
    • pour affecter
        
    • d'allouer
        
    • pour répartir
        
    • à allouer
        
    Un nouveau mécanisme interne d'allocation de fonds non affectés plus transparent et orienté vers l'obtention de résultats est aujourd'hui en place. UN وتوجد الآن آلية داخلية جديدة لتخصيص الأموال غير المخصصة تتسم بقدر أكبر من الشفافية، وتنهض على أساس النتائج.
    Nous satisferons autant que possible aux demandes d'allocation de fonds en réponse aux appels spécifiques lancés par les Nations Unies et autres institutions internationales. UN وسنستجيب أيضا وبقدر الإمكان لتخصيص التمويل للنداءات المحددة التي توجهها الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى.
    Les soldes des ressources non utilisées sont placés, et le Programme reçoit chaque année sa part d'intérêts créditeurs dans le cadre de la répartition annuelle des intérêts. UN وتستثمر أرصدة الموارد غير المنفقة التي تعزى إلى المرفق مع تخصيص إيرادات الفوائد سنويا وقيدها لحساب البرنامج في إطار العملية السنوية لتخصيص الفوائد.
    l'allocation des ressources par domaine d'intervention est résumée à la figure 2. UN ويرد في الشكل 2 ملخص لتخصيص الموارد حسب مجال التركيز.
    Il y a toutefois lieu de renforcer et de développer la structure institutionnelle pour l'affectation de ces premiers fonds aux niveaux national et local. UN ومع ذلك، فإن التصميم المؤسسي لتخصيص هذا التمويل الأولي على الصعيدين الوطني والمحلي بحاجة إلى التطوير والتعزيز.
    Il demande aussi à l'État partie de faire des efforts plus importants pour allouer des crédits spécifiques et une assistance et un soutien concrets aux enfants et aux familles dans le besoin. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف مضاعفة جهودها لتخصيص ائتمانات محددة ومساعدة ملموسة ودعم للأطفال الفقراء والأسر الفقيرة.
    La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. UN وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف.
    Actuellement, les OMD sont un critère important d'affectation des ressources. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي حاليا معايير أساسية لتخصيص الموارد.
    Il a été proposé de faciliter le processus de transition en utilisant les critères d'identification des pays les moins avancés comme critères d'allocation de l'aide. UN واقتُرح أن تُيسر عملية الانتقال باستخدام معايير تحديد أقل البلدان نموا كمعايير لتخصيص المعونة؛ مما يؤدي إلى تخصيص أنصف للمعونة، إذ سيعوض عن المعوقات الهيكلية.
    Elle a fait remarquer que l'application du système mis à jour d'allocation des ressources n'entraînerait la fermeture d'aucun bureau de pays. UN ولاحظت أنه لن يجري إغلاق أي مكاتب قطرية نتيجة لتنفيذ النظام المستكمل لتخصيص الموارد.
    Point 7 : Mise en œuvre de la modification du système d'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources : rapport oral UN البند 7: تنفيذ النظام المعدل لتخصيص الموارد العادية للبرامج: تقرير شفوي
    Elle a fait remarquer que l'application du système mis à jour d'allocation des ressources n'entraînerait la fermeture d'aucun bureau de pays. UN ولاحظت أنه لن يجري إغلاق أي مكاتب قطرية نتيجة لتنفيذ النظام المستكمل لتخصيص الموارد.
    Mise en oeuvre de la modification du système d'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources : rapport oral UN تنفيذ النظام المعدل لتخصيص الموارد العامة للبرامج: تقرير شفوي
    Afin d'assurer un suivi efficace des priorités formulées dans le rapport, il faut envisager la mise en place d'un système souple de répartition de ressources adéquates. UN ومن أجل المتابعة الكفؤة للأولويات الواردة في التقرير، تقوم الحاجة إلى النظر في نظام مرن لتخصيص الموارد الوافية.
    Il faudrait prêter l'attention nécessaire à l'affectation et à la répartition des ressources d'APD à l'échelon international. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتخصيص الموارد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتوزيعها على الصعيد الدولي.
    Optimiser l'allocation des véhicules et renforcer le contrôle de l'utilisation qui en est faite en dehors du service permettraient de réaliser des économies. UN ويمكن تحقيق وفورات في الموارد عن طريق تحقيق القدر الأمثل لتخصيص المركبات وتعزيز رصد استخدامها خارج أوقات الدوام.
    Nous félicitons le Secrétaire général d'avoir prêté une attention toute particulière à l'allocation des ressources. UN ونثني على الأمين العام لإيلائه الاهتمام الوثيق لتخصيص الموارد.
    Il convient de définir des critères clairs pour l'affectation, le transfert et la distribution des fonds et des bénéfices, ainsi que pour l'évaluation de l'impact en termes de coût-efficacité et d'équité. UN إذ يجب وضع معايير واضحة لتخصيص ونقل وتوزيع التمويل والفوائد، وتقييم الأثر من حيث فعالية التكاليف وتحقيق العدالة.
    On s'est également fondé sur ces données pour allouer des fonds additionnels une fois que les montants maximaux qui avaient été sollicités au moment de l'appel éclair eurent été atteints. UN واستخدم هذا الدليل لتخصيص تمويل يفوق بكثير مبالغ النداء العاجل الأولية.
    Dans ces conditions, la Commission a considéré qu'il n'y avait pas lieu de consacrer à de tels accords un projet d'article spécifique. UN وفي ضوء ذلك، رأت اللجنة أنه لا داعي لتخصيص مشروع مادة محددة لهذه الاتفاقات.
    En outre, les procédures d'affectation des espaces n'étaient pas consignées par écrit et les procédures de réquisition d'espace de bureau n'étaient pas transparentes. UN وعلاوة على ذلك، ليس ثمة إجراءات مكتوبة لتخصيص الأماكن، كما أن الإجراءات التي تتبع لطلب الأماكن لا تتسم بالشفافية.
    L'Armée nationale afghane compte fortement sur la FIAS et des sous-traitants pour son soutien logistique, mais des mesures sont prises pour affecter des unités d'appui au combat (kandak) à chaque brigade. UN فالجيش الوطني الأفغاني ظل يعتمد بشدة على القوة الدولية والمتعاقدين للحصول على الدعم اللوجستي، بيد أن العمل جار لتخصيص كتيبة لإسناد الخدمات القتالية لكل لواء من ألوية الجيش.
    Il importe de rechercher les moyens les plus efficients et les plus efficaces d'allouer des ressources limitées. UN وقال إنه من الأهمية بمكان البحث عن أكثر السبل كفاءة وفعالية لتخصيص الموارد المحدودة.
    Les systèmes de base actuels pour répartir le budget ordinaire et les coûts du maintien de la paix ont été adoptés il y a 20 ans. UN إن اﻷنظمة اﻷساســية الحاليــة لتخصيص تكاليف الميزانية العادية وتكاليف حفظ السلام قد اعتمدت قبل عقدين من الزمان.
    Il semble donc impossible que l'accord figurant dans le programme Action 21 et visant à allouer 129 milliards de dollars des États-Unis au développement durable puisse jamais être appliqué. UN لذلك، يبدو من المستحيـــل تنفيــذ الاتفاق المبرم في جدول أعمال القرن ٢١ لتخصيص ١٢٩ بليون دولار سنويا للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد