L'absence de fonction cérébrale apparente n'était pas suffisante pour diagnostiquer la mort cérébrale. | UN | ولا يكفي عدم وجود نشاط ظاهر للدماغ لتشخيص موت الدماغ. |
Les moyens employés pour diagnostiquer les affections cardiaques chez les hommes ne peuvent être appliqués au diagnostic chez les femmes. | UN | فاﻷدوات المستخدمة لتشخيص مرض القلب لدى الرجال غير فعالة في تشخيصه لدى النساء. |
Intensifier les efforts pour renforcer le réseau mondial de laboratoires par le biais d'éléments intégrés pour le diagnostic et la notification des zoonoses; | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى تدعيم شبكة المختبرات العالمية بعناصر متكاملة لتشخيص الأمراض الحيوانية المصدر والإبلاغ عنها |
Ces centres effectuent des tests ELISA pour le dépistage des infections à chlamydia, des cultures pour la détection de la gonorrhée et des examens directs pour le diagnostic de la tricomonase, candidase et vaginite bactérienne. | UN | وتقوم هذه المراكز باختبارات لمرض الكلاميديا وزراعة للسيلان والكشف المباشر لتشخيص الأمراض البكتيرية المختلفة للمهبل. |
De créer un service public de diagnostic et de surveillance des nouveau-nés, grâce à l'achat d'équipements médicaux. | UN | إقدام الجمهورية على تقديم خدمة لتشخيص ومراقبة المواليد الجدد من خلال شراء الأجهزة الصحية وتسليمها إلى المراكز. |
Il exprime en outre sa préoccupation au sujet de la longueur des listes d'attente pour un diagnostic ou un traitement psychiatrique. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء قوائم الانتظار الطويلة لتشخيص الأمراض العقلية وعلاجها. |
Ce matériel est utilisé pour mener les études permettant de diagnostiquer des maladies dues à des erreurs innées du métabolisme. | UN | ويستخدم هذا الجهاز لإجراء الدراسات اللازمة لتشخيص الأمراض الناجمة عن خلل وراثي على مستوى التمثيل الغذائي. |
Elle a permis de soutenir les efforts consentis par plus de 100 pays pour diagnostiquer la pauvreté et améliorer leur capacité d'analyse et d'exécution des politiques. | UN | ودعمت المبادرة الجهود المبذولة في أكثر من 100 بلد لتشخيص الفقر وتحسين قدرات تلك البلدان على تحليل السياسات وتنفيذها. |
Votre scan du cerveau nous dira tout ce que nous devons savoir pour diagnostiquer le problème, quel qu'il soit. | Open Subtitles | الأشعة المقطعية على دماغك ستخبرنا كل شىء قد نحتاجه لتشخيص المشكلة، مهما كانت |
Nous allons au labo pour diagnostiquer nos symptômes. | Open Subtitles | نحن ذاهبون مباشرةإلى المختبر لتشخيص أعراضنا |
iii) Utiliser la technologie à faible coût pour le diagnostic et le suivi des personnes vivant avec le VIH/sida; | UN | `3` استخدام تكنولوجيا منخفضة التكلفة لتشخيص ومتابعة الأشخاص المصـابين بفيروس الإيدز أو مرض الإيدز؛ |
En outre, cette technologie n'est généralement pas agréée pour le diagnostic du VIH chez les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التكنولوجيا غير مأذون بها عادة لتشخيص الفيروس لدى الأطفال. |
Le pays compte en tout 40 laboratoires habilités à diagnostiquer le sida. En 2005, 162 000 examens de dépistage de l'infection à VIH ont été réalisés. | UN | ويتوافر في الجمهورية 40 مختبرا لتشخيص الإيدز وأجري بها 000 162 اختبار في عام 2005 للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Divers aspects et séries de données nécessaires pour formuler un diagnostic et lutter efficacement contre la désertification y étaient énumérés. | UN | وقد حددت الورقة جوانب كثيرة ومجموعات من البيانات اللازمة لتشخيص التصحر ومكافحته مكافحة فعالة. |
On s'efforce également de diagnostiquer la tuberculose dès les premiers stades et d'offrir un traitement spécial aux personnes incarcérées atteintes par cette maladie. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لتشخيص الدرن في مرحلة مبكرة وتقديم علاج خاص للمصابين به في أوساط السجناء. |
Faute de ce produit, il est impossible d'appliquer aux tumeurs malignes et à diverses maladies infectieuses les techniques modernes de diagnostic, de pronostic et de traitement; | UN | وفي غياب هذه المادة، يتعذر تطبيق التقنيات الحديثة لتشخيص الأمراض وتوقع مآلها وعلاجها. |
Pas de diagnostique, amour. Je l'ai déjà fait. | Open Subtitles | لا حاجة لتشخيص يا حبّ، تبيّنت حالتي بالفعل. |
Les travaux ont été principalement axés sur la violence au foyer, l'accent étant mis sur l'analyse de l'étendue et des causes du problème. | UN | واتجهت الدراسات الى التركيز على العنف في اﻷسرة، وأولت اهتماما كبيرا لتشخيص أبعاد المشكلة ومسبباتها. |
La culture et l’identification des bactéries prennent au moins 24 heures; il faut parfois plus de trois semaines pour identifier un virus, et six semaines ou plus dans le cas d’une toxine. | UN | فعمل مزارع البكتيريا وتشخيصها يستغرق ٢٤ ساعة على اﻷقل؛ وقد يلزم أكثر من ثلاثة أسابيع لتشخيص فيروس ما، وستة أسابيع أو أكثر لتشخيص توكسين ما. |
Tous examens que ce spécialiste estimera nécessaires pour parvenir au diagnostic quant au type et au degré d'hypoacousie seront réalisés. | UN | ويمكن عند الضرورة إجراء المزيد من الاختبارات لتشخيص نوع ضعف السمع ودرجته على الوجه المطلوب. |
Il convient en outre de préciser qu'ils sont employés en Iraq depuis le début des années 80 pour dépister certains types de leucémie. | UN | علما بأن هذه المواد مستعملة في العراق منذ بداية الثمانينات لتشخيص بعض أنواع السرطانات من حالات ابيضاض الدم. |
La réaction polymère en chaîne (RPC) est une avancée scientifique majeure s'agissant du diagnostic du VIH/sida. | UN | ويمثل تفاعل البوليميراز السلسلي تقدماً علمياً كبيراً لتشخيص فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |