Au cours des dernières années, une approche à trois volets a été adoptée pour renforcer l'appui aux familles. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اعتمد نهج ثلاثي الشعاب لتعزيز الدعم للأسرة. |
Un montant supplémentaire de 2,2 millions de dollars est également prévu pour renforcer l'appui aux bureaux de pays. | UN | كما يُخصص مبلغ 2.2 مليون دولار آخر لتعزيز الدعم المقدم للمكاتب القطرية. |
:: Réunions de coordination avec les donateurs internationaux en vue de renforcer l'appui en faveur de ces initiatives | UN | :: اجتماعات تنسيق مع الجهات المانحة الدولية لتعزيز الدعم لهذه المبادرات |
Mesures adoptées par les pays africains pour renforcer le soutien international | UN | ثالثا - التدابير الأفريقية لتعزيز الدعم الدولي |
14. Appuie énergiquement l'opinion du Comité selon laquelle le Secrétaire général devrait, dans la limite des ressources existantes, accorder une priorité plus élevée au renforcement du soutien technique et fonctionnel apporté au Comité, en vue notamment d'aider aux activités préparatoires de recherche; | UN | ١٤ - تؤيد بقوة رأي اللجنة الذي مفاده أن يعطي اﻷمين العام أولوية أعلى، في حدود الموارد القائمة، لتعزيز الدعم التقني والموضوعي المقدم الى اللجنة، وخاصة للمساعدة في إعداد البحوث التحضيرية؛ |
En tenant compte des suggestions et des voeux du Comité, le Haut Commissaire a élaboré un plan d'action visant à renforcer l'appui technique fourni au Comité et à dispenser, si besoin est, des services consultatifs et une assistance technique pour en appliquer les recommandations. | UN | وقد أعد المفوض السامي، واضعا في اعتباره مقترحات اللجنة وطلباتها، خطة عمل لتعزيز الدعم الموضوعي لعمل اللجنة وتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، عند الاقتضاء، لتنفيذ توصيات اللجنة. |
23. Encourage les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à continuer de renforcer leurs mécanismes de coordination et de programmation, et à simplifier et harmoniser leurs modalités de planification, de décaissement et d'information, accroissant ainsi l'efficacité de l'appui fourni aux pays africains pour la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ; | UN | 23 - يشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة على أن تواصل زيادة تعزيز آلياتها القائمة للتنسيق والبرمجة وتبسيط ومواءمة إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛ |
Il conviendrait de mettre au point des stratégies pour renforcer l'appui aux initiatives dans ce domaine. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرات حماية الطفل. |
Le Comité se félicite des efforts accomplis pour renforcer l'appui à l'exécution nationale et attend avec intérêt le rapport de l'Administrateur dont il est question au paragraphe 232 du document DP/1993/45. | UN | واللجنة ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الدعم المقدم للتنفيذ الوطني للبرامج. وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة الى تلقي تقرير مدير البرنامج المشار اليه في الفقرة ٢٣٢ من تقريره. |
Neuf experts techniques travaillent en association avec le Programme d’assistance des Nations Unies pour renforcer l’appui au Centre croate et servent également d’intermédiaires pour les pays de l’Union européenne en ce qui concerne la fourniture d’une assistance supplémentaire aux programmes. | UN | ويعمل تسعة خبراء تقنيين بالتضافر مع البرنامج لتعزيز الدعم المقدم للمركز الكرواتي لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، كما يتيحون صلة وصل ببلدان الاتحاد اﻷوروبي من أجل الحصول على مساعدة إضافية لهذا البرنامج. |
Il a été recommandé de renforcer l'appui accordé au Conseil par la Division de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination. | UN | وقُدمت توصيات إلى المجلس لتعزيز الدعم المقدم لشعبة دعم وتنسيق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une cinquantaine de spécialistes des politiques seraient déployés sur le terrain afin de renforcer l'appui direct fourni au niveau des pays. | UN | وسيتم إيفاد 50 من أخصائيي السياسات إلى الميدان لتعزيز الدعم المباشر على المستوى القطري. |
Une cinquantaine de spécialistes des politiques seraient déployés sur le terrain afin de renforcer l'appui direct fourni au niveau des pays. | UN | وسيتم إيفاد 50 من أخصائيي السياسات إلى الميدان لتعزيز الدعم المباشر على المستوى القطري. |
Dans le deuxième scénario, l'objectif visé est de transférer le siège de l'UNOPS à Mogadiscio pour renforcer le soutien politique que l'ONU apporte au processus de paix. | UN | 38 - وفي إطار السيناريو 2، سيكون القصد هو نقل مقر مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى مقديشو لتعزيز الدعم السياسي الذي تقدمه الأمم المتحدة لعملية السلام. |
14. Appuie énergiquement l'opinion du Comité selon laquelle le Secrétaire général devrait, dans la limite des ressources existantes, accorder une priorité plus élevée au renforcement du soutien technique et fonctionnel apporté au Comité, en vue notamment d'aider aux activités préparatoires de recherche; | UN | ١٤ - تؤيد بقوة رأي اللجنة الذي مفاده أن يعطي اﻷمين العام أولوية أعلى، في حدود الموارد القائمة، لتعزيز الدعم التقني والموضوعي المقدم إلى اللجنة، وخاصة للمساعدة في إعداد البحوث التحضيرية؛ |
Ce rapport représente un effort louable en vue de fixer des mesures prioritaires et concrètes visant à renforcer l'appui civil à la paix et au développement durables, et de nouer des partenariats avec des tiers, en utilisant les mécanismes et ressources existants. | UN | إن التقرير جهد حميد لتحديد الأولوية والتدابير الخاصة لتعزيز الدعم المدني للسلم الدائم والتنمية المستدامة وتقوية الشراكات مع الأطراف الثالثة، باستخدام الآليات والموارد المتوفرة. |
23. Encourage les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à continuer de renforcer leurs mécanismes de coordination et de programmation, et à simplifier et harmoniser leurs modalités de planification, décaissement et information, accroissant ainsi l'efficacité de l'appui fourni aux pays africains pour la mise en œuvre du Nouveau Partenariat; | UN | 23 - يشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مواصلة تعزيز آلياتها القائمة للتنسيق والبرمجة، فضلا عن تبسيط ومواءمة إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛ |
Les travaux de ce groupe de gestion pourraient également consister en une contribution interinstitutions aux travaux que mène le PNUE pour élaborer un plan stratégique intergouvernemental aux fins d'appui technologique et de renforcement des capacités, comme cela est demandé dans la décision 22/17 du Conseil d'administration du 7 février 2003. | UN | 31 - ويمكن أن يوفر عمل فريق إدارة القضايا أيضاً إسهامات تشترك فيها الوكالات الأخرى وتصب في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل وضع خطة استراتيجية حكومية دولية لتعزيز الدعم التكنولوجي وبناء القدرات وذلك وفقاً لما أوعز به مجلس الإدارة في مقرره 22/17 المؤرخ 7 شباط/فبراير 2003. |
Concernant le plan global proposé pour la Somalie, le Directeur souligne que ce programme offre une bonne chance d'accroître l'appui à la Somalie qui n'a pas reçu suffisamment d'attention de la communauté internationale et continue d'être la source de flux secondaires. | UN | وبالنسبة لخطة العمل الشاملة المقترحة للصومال أوضح المدير أن البرنامج يتيح فرصة طيبة لتعزيز الدعم للصومال، التي لم تلق اهتماماً كافياً من المجتمع الدولي، وما زالت مصدراً للتدفقات الثانوية. |
Il considère que cette participation est un aspect important du travail qu'il fait en vue de renforcer le soutien international en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وتعتبر اللجنة هذه المشاركة جانبا مهما من جوانب عملها لتعزيز الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
:: Élaboration d'un document de stratégie portant sur le renforcement de l'appui au développement des capacités de l'Union africaine | UN | :: وضع ورقة استراتيجية لتعزيز الدعم من اجل بناء قدرات الاتحاد الأفريقي |
22. Le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) se propose de soutenir davantage l'effort visant à intégrer une approche sexospécifique et les droits des femmes dans toutes ses activités. | UN | 22- لدى المفوضية مشروع لتعزيز الدعم الرامي إلى إدماج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جميع أنشطة المفوضية. |
Des représentants ont dit que des ressources extrabudgétaires demeuraient indispensables pour accroître l'aide de la CNUCED au peuple palestinien. | UN | وقال بعض المندوبين إن تأمين موارد خارجة عن الميزانية يظل أمراً بالغ الأهمية لتعزيز الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني. |
Il n'existe pas de PNUAD régional ou sous-régional pour soutenir l'appui à la coopération Sud-Sud aux niveaux régional et interrégional; | UN | :: لا يوجد على الصعيدين الإقليمي أو دون الإقليمي إطار عمل للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتعزيز الدعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي؛ |
De plus, il sera important de prévoir six postes supplémentaires d'agent des services pénitentiaires pour renforcer l'aide apportée à la consolidation du système pénitentiaire. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من الضروري إدراج ستة ضباط إضافيين بالسجون لتعزيز الدعم بغرض تقوية نظام السجون. |
De même, à Sri Lanka, l'évaluation des résultats des activités de développement a indiqué qu'il fallait davantage exploiter les ressources intellectuelles nationales pour améliorer l'appui politique fourni par le PNUD et renforcer l'appropriation nationale de ces politiques. | UN | وبالمثل في سري لانكا، أشار تقييم نتائج التنمية إلى أنه ينبغي زيادة استغلال الموارد الفكرية الوطنية لتعزيز الدعم في مجال السياسات الذي يقدمه البرنامج الإنمائي، ولتعزيز الإشراف الوطني على هذه السياسات. |