Les acteurs politiques et sociaux semblent avoir pris conscience du fait que le dialogue est indispensable au progrès d'Haïti. | UN | ويبدو أن وعيا جديدا ظهر بين الفرقاء السياسيين والاجتماعيين بأن الحوار أمر لا غنى عنه لتقدم هايتي. |
Malgré ses nombreuses limites, l'ONU représente notre meilleur espoir pour le progrès de l'humanité. | UN | إن الأمم المتحدة، بالرغم من أوجه القصور الكثيرة فيها، هي أفضل أمل لنا لتقدم البشرية. |
Comme outils de contrôle interne et de gestion, elles visent à fournir au HautCommissaire et à ses collaborateurs une analyse du fonctionnement du HautCommissariat à tous les niveaux, au siège comme dans les bureaux extérieurs. | UN | وبما أنها أداة للرقابة والإدارة على الصعيد الداخلي، فقد صممت هذه العمليات لتقدم استعراضاً للمفوض السامي ولكبار مديريه لأداء المكتب على جميع المستويات، وفي المقر الرئيسي والميدان معاً. |
Ce point a une importance fondamentale et est une sorte de condition préalable du progrès des conditions sociales globales. | UN | وهذا الأمر ذو أهمية أساسية ويمثل نوعا من أنواع الشروط المسبقة لتقدم النظام الاجتماعي عامة. |
Des mesures visant à réduire le chômage sont intégrées dans le Plan d'action national pour la promotion de la femme. | UN | وتشمل خطة العمل الوطنية لتقدم المرأة تدابير لتقليص البطالة. |
Le principal objectif de ce rapport est d'évaluer systématiquement l'état d'avancement du projet par rapport aux produits prévus. | UN | والغاية الرئيسية من ورائه هي تقديم تقييم منهجي لتقدم المشاريع بالمقارنة بالنواتج المخططة. |
Il est indispensable de savoir qui sont les personnes qui sortent de la pauvreté, même lorsque la moyenne nationale indique que des progrès ont été faits. | UN | ولا بد من معرفة من هي الفئات التي تنجو من الفقر حتى عندما تقدم الأرقام المتوسطة الوطنية صورة لتقدم محرز. |
La protection des enfants et la promotion de leurs droits sont essentielles non seulement à leur propre bien-être, mais aussi au progrès et à la prospérité de nos sociétés et de nos pays dans leur ensemble. | UN | إن حماية الأطفال وتعزيز حقوقهم هو أمر جوهري ليس فقط لرفاههم بل كذلك لتقدم وازدهار مجتمعاتنا وبلداننا ككل. |
Pour amoindrir ou éliminer un tel risque, ainsi que les dangers sous—jacents aux progrès de la science et de la technique, l'homme poussé par sa sagesse a cherché, à chaque étape de son évolution, à se contrôler en mettant des bornes à ne pas franchir et en édictant des normes de conduite à respecter. | UN | ٨- وللتقليل من هذا الخطر أو درئه، فضلاً عن المخاطر الملازمة لتقدم العلم والتكنولوجيا، حاول اﻹنسان في كل مرحلة من مراحل تطوره، بحكمة منه، أن يضبط نفسه بوضع حدود يُمنع تجاوزها وقواعد سلوك يجب احترامها. |
La paix, la sécurité et le développement sont des biens publics indispensables au progrès de l'humanité. | UN | إن السلام والأمن والتنمية أصول عامة ضرورية لتقدم البشرية. |
Le développement pacifique est le choix stratégique que la Chine a fait pour construire un pays moderne, fort et prospère et pour contribuer de façon optimale au progrès de la civilisation humaine. | UN | والتنمية السلمية هي خيار الصين الاستراتيجي من أجل بناء بلد حديث وقوي ومزدهر وتقديم مساهمة أكبر لتقدم الحضارة البشرية. |
Les utilisations pacifiques de l'espace offrent des perspectives prometteuses pour le progrès de la civilisation humaine. | UN | والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي توفر آفاقا مضيئة لتقدم الحضارة الإنسانية. |
Il a passé un contrat avec l'IKRS, la Fondation koweïtienne pour le progrès des sciences et le Conseil de protection de l'environnement pour effectuer la troisième étude. | UN | وتعاقدت مع المعهد، والمؤسسة الكويتية لتقدم العلوم، ومجلس حماية البيئة لإجراء الدراسة الثالثة. |
Il faudrait donc que le Département dispose au Siège d'une solide entité consultative en matière d'égalité des sexes qui aurait pour fonction de fournir conseils et appui aux opérations sur le terrain. | UN | وتحتاج الإدارة إلى قدرة استشارية قوية في موضوع الجنسانية في المقر لتقدم المشورة والإسناد للعمليات الميدانية. |
Il faut espérer que cette stratégie permettra au secteur public de devenir l'un des moteurs du progrès en Sierra Leone. | UN | ويُأمل أن تعمل هذه الاستراتيجية على تمكين القطاع العام من أن يصبح قوة من القوى الدافعة لتقدم سيراليون. |
Elle souhaite obtenir un supplément d'information sur la Commission nationale pour la promotion des femmes et sur ce qui la distingue du Bureau des affaires féminines. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن اللجنة الوطنية لتقدم المرأة ومدى اختلافها عن مكتب شؤون المرأة. |
Les bornes destinées à matérialiser la Ligne bleue ont été produites pour les points de démarcation convenus et vérifiés, à mesure de l'avancement du projet. | UN | تم إنتاج علامات الخط الأزرق وفقا لتقدم سير المشروع للنقاط التي تم التحقق منها والاتفاق عليها |
Le fait que certains pays en développement aient fait des progrès considérables sur la voie de la réalisation de ces objectifs laissait augurer d'excellentes possibilités de coopération. | UN | وذكرت أن إحراز بعض البلدان النامية لتقدم كبير في اتجاه تحقيق الأهداف قد أفضى إلى بروز فرص متنوعة للتعاون. |
L'Association pourrait également servir de moteur à la promotion de la femme dans le monde universitaire en général. | UN | ويرجى أن تكون هذه الرابطة أداة أيضا لتقدم المرأة في المجال الأكاديمي بصفة عامة. |
Notant l'importance de l'action constructive menée par les autorités françaises en Nouvelle-Calédonie en coopération avec tous les secteurs de la société néo-calédonienne pour favoriser le développement politique, économique et social équitable du territoire, y compris dans le domaine de la protection de l'environnement, afin de créer un climat propice à son évolution pacifique vers l'autodétermination, | UN | وإذ تلاحظ أهمية التدابير الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية في كاليدونيا الجديدة، بالتعاون مع جميع قطاعات السكان، من أجل تعزيز التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية العادلة في الإقليم، بما فيها التدابير المتخذة في مجال حماية البيئة، بهدف تهيئة إطار لتقدم الإقليم سلميا نحو تقرير المصير، |
La solution de ces problèmes sera un important catalyseur de progrès pour l'Afrique. | UN | وسيكون التغلب على تلك التحديات عنصرا حفازا هاما لتقدم أفريقيا في المستقبل. |
Quinze pour cent seulement des entreprises interrogées avaient mis en place des programmes de promotion de la femme. | UN | ولا يوجد سوى 15 في المائة من الشركات التي شملتها الدراسة الاستقصائية لديها برامج لتقدم المرأة. |
Il a ajouté que les documents de séance devraient être utilisés comme documents de référence et non pas pour présenter des informations sur lesquelles le Conseil serait amené à prendre des décisions. | UN | وأضاف أن ورقات غرفة الاجتماع ينبغي أن تستخدم كمعلومات أساسية، لا لتقدم معلومات يتخذ المجلس قراراته بناء عليها. |
Je ne citerai qu'un seul indicateur intégré pour les progrès réalisés par notre pays. | UN | وسأذكر مؤشرا متكاملا واحدا فقط لتقدم البلد. |