Le Président du Comité pourrait éventuellement présenter les explications nécessaires au moment de rendre son rapport. | UN | ومن المحتمل أن يقوم رئيس لجنة الصياغة بتقديم الشروح اللازمة أثناء تقديمه لتقريره. |
La question des bombardements au Kosovo, enfin, est abordée dans l’additif à son rapport. | UN | أما مسألة القصف بالقنابل في كوسوفا فقد عولجت في اﻹضافة لتقريره. |
" 1. Prend note de la restructuration entreprise par l'Administrateur conformément à son rapport sur la structure des échelons supérieurs; | UN | " ١ - يحيط علما بإعادة الهيكلة التي اضطلع بها مدير البرنامج وفقا لتقريره عن هيكل الادارة العليا؛ |
187. Depuis que le Rapporteur spécial a présenté son rapport précédent, des progrès ont été réalisés dans l'élimination des pratiques discriminatoires. | UN | ٧٨١ ـ ومنذ تقديم المقرر الخاص لتقريره السابق، تم تحقيق قدر معين من التقدم في عملية القضاء على الممارسات التمييزية. |
Nous félicitons le Secrétaire général du rapport utile et exhaustif qui nous aide dans nos débats. | UN | ونحن نثني على اﻷمين العام لتقريره الشامل والمفيد الذي يساعدنا في هذه المناقشة. |
Chaque pays participant au Processus de Montréal peut, lorsqu'il élabore son rapport national, rendre compte des progrès accomplis au regard des indicateurs en question. | UN | ولكل بلد عضو في عملية مونتريال، عند إعداده لتقريره القطري الخاص بالعملية، خيار الإبلاغ وفقاً لهذه المؤشرات. |
De nombreux membres ont félicité le Président pour le caractère très complet de son rapport et pour les recherches approfondies qu'il a effectuées pour le préparer. | UN | وأشاد أعضاء كثيرون بالمقرر الخاص للطابع الشامل لتقريره وللبحوث الواسعة النطاق التي قام بها لإعداده. |
Il a été noté que celui-ci avait fait une déclaration complétant les informations contenues dans son rapport. | UN | ولوحظ أنَّ الخبير أورد بيانا تكملةً لتقريره. |
Tous ces événements ont été mis en relief par le Secrétaire général dans la présentation de son rapport à l'Assemblée générale, jeudi dernier. | UN | وقد أولى الأمين العام اهتماما خاصا لكل هذه المسائل في عرضه لتقريره على الجمعية العامة يوم الخميس الماضي. |
Présentation par le Secrétaire général de son rapport sur l'activité de l'Organisation | UN | عرض الأمين العام لتقريره عن أعمال المنظمة |
Elle tient également à exprimer ses félicitations au Secrétaire général pour son rapport sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقدير وفد بلدي للأمين العام لتقريره عن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Il est du reste significatif que le Secrétaire général, dans l'élaboration et la présentation de son rapport, se soit inspiré des recommandations faites par le Comité du programme et de la coordination à ces sessions. | UN | ومن الأهمية بمكان أن الأمين العام قد اعتمد على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق هذه لدى إعداده لتقريره. |
Je voudrais tout d'abord exprimer ma gratitude au Secrétaire général pour la qualité de son rapport. | UN | وأود أولا أن أعرب عن امتناني لﻷمين العام على النوعية الجيدة لتقريره. |
Je donne la parole au Secrétaire général pour qu'il présente brièvement son rapport annuel. | UN | أعطي الكلمة للأمين العام لتقديم عرض موجز لتقريره السنوي. |
Le Rapporteur spécial se félicite, à cet égard, de la réponse positive et constructive du Gouvernement du Canada pour une visite de suivi de son rapport. | UN | وأشاد المقرر الخاص في هذا الصدد برد حكومة كندا الإيجابي والبناء حول إجراء زيارة متابعة لتقريره. |
L'équipe achève son rapport. | UN | ويعمل الفريق حاليا على وضع الصيغة النهائية لتقريره. |
La CNUCED a été louée pour son rapport détaillé, équilibré et de qualité. | UN | وقد أُثني على الأونكتاد لتقريره الدقيق والمتوازن والرفيع الجودة. |
Toutes les missions de l'ONU dans la région ayant été suspendues pour des raisons indépendantes de la volonté du Rapporteur spécial, celuici ne présentera pas d'additif à son rapport. | UN | نظراً إلى تعليق جميع بعثات الأمم المتحدة إلى المنطقة لأسباب خارجة عن إرادة المقرر الخاص، فإنه لن يقدم إضافةً لتقريره. |
La CNUCED a été louée pour son rapport détaillé, équilibré et de qualité. | UN | وقد أُثني على الأونكتاد لتقريره الدقيق والمتوازن والعالي الجودة. |
Il se félicite également de la publication en temps voulu du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ورحبت أيضا بتقديم الأمين العام لتقريره بشأن تنفيذ توصيات المجلس في الوقت المحدد. |
Je voudrais à ce sujet saluer le Secrétaire général pour le rapport complet et détaillé dont nous sommes saisis maintenant. | UN | وعند هذا المنعطف، أود أن أثني على اﻷمين العام لتقريره المفصل الشامل الذي طرحه علينا. |
Au cours de cette dernière réunion, l'Équipe a mis la dernière main au rapport qu'elle destinait au Comité, en tenant compte des observations des experts des systèmes mondiaux de navigation par satellite originaires de pays en développement. | UN | وفي ذلك الاجتماع، وضع فريق العمل المعني بالشبكات العالمية لسواتل الملاحة الصيغة النهائية لتقريره لكي يقدمه إلى اللجنة، آخذا في الحسبان المساهمة المقدمة من خبراء تلك الشبكات من البلدان النامية. |
1. Présentation de son troisième rapport par le Rapporteur spécial | UN | 1- العرض الذي قدمه المقرر الخاص لتقريره الثالث |
La délégation congolaise souhaite que le Rapporteur spécial fasse montre d'une plus grande rigueur scientifique dans l'accomplissement de son mandat en général et dans la rédaction de ses rapports en particulier. | UN | وأعرب عن أمله في أن يحرص المقرر الخاص على اتباع أسلوب علمي أكثر دقة في الاضطلاع بولايته عموما وفي صياغته لتقريره خصوصا. |
Nous souhaitons féliciter le Secrétaire général de son premier rapport annuel qui a été présenté sous une forme concise et dans un style agréablement lisible. | UN | ونود اﻹشادة باﻷمين العام لتقريره السنوي البكر، الذي قدم في قالب محكم مقروء بشكل شيق. |