ويكيبيديا

    "لتكييف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour adapter
        
    • 'adaptation
        
    • à adapter
        
    • afin d'adapter
        
    • ajustement
        
    • pour ajuster
        
    • en vue d'adapter
        
    • pour aligner
        
    • afin d'aligner
        
    • adapter leurs
        
    • clim
        
    Il faudrait donc consentir des efforts supplémentaires pour adapter ce progiciel. UN وبناء عليه، سيلزم بذل مجهود إضافي لتكييف هذه المجموعة.
    Les agriculteurs ne reçoivent pas les informations et les données locales dont ils ont besoin pour adapter leurs pratiques. UN وفيما يتعلق بتقديم المعلومات والبيانات المحلية، لا يتلقى المزارعون البيانات التي يحتاجون إليها لتكييف ممارساتهم.
    A ce propos, nous redoublerons d'efforts pour adapter le régime de contrôle des exportations à la nouvelle ère ouverte par la fin de la guerre froide. UN وفي هذا الصدد سنكثف جهودنا لتكييف ضوابط التصدير وفق فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Ce que je viens de dire ne nuit en rien à l'appui que nous apportons en faveur de l'adaptation du Conseil de sécurité à la nouvelle réalité internationale par le biais de la réforme de sa composition et de ses méthodes de travail. UN إن ما ذكرته لا يقلل من تأييدنا لتكييف مجلس اﻷمن مع الواقع الدولي الجديد بإصلاح تكوينه وأساليب عمله.
    Les municipalités ont déjà commencé à adapter les services dans les principaux domaines concernés. UN وأطلقت البلديات بالفعل عملية لتكييف الخدمات في جميع مجالات المهام الرئيسية.
    Enfin, le cadre juridique avait été modifié et amélioré afin d'adapter la législation thaïlandaise aux normes internationales. UN ثالثا، اعتُمد إطار قانوني منقح ومحسن لتكييف التشريع التايلندي مع المعايير الدولية.
    L'ONU a fait un effort méritoire pour adapter la structure et le fonctionnement des opérations de paix aux nouvelles exigences. UN وتبذل اﻷمم المتحدة جهدا مشكورا لتكييف هيكل عمليات السلام وتشغيلها وفقا للمتطلبات الجديدة.
    Je pense que les nouvelles réalités internationales appellent peut-être certaines modifications essentielles pour adapter les dispositions de la Charte à ces réalités. UN وأعتقد أن الواقـــع الدولــي الجديد قد يستدعي ادخال بعض التعديلات الضرورية لتكييف أحكام الميثاق مع هذا الواقع.
    Des enquêtes ethnographiques ont été menées dans plusieurs pays pour adapter les programmes aux conditions locales. UN وأجريت في عدة بلدان مسوح اثنوغرافية لتكييف البرامج وفقا للظروف المحلية.
    Il permet également d'adopter une démarche factuelle pour adapter l'assistance technique fournie aux laboratoires. UN كما يتيح نهجا مستندا للقرائن لتكييف الدعم التقني المقدم للمختبرات.
    Aperçu de certains instruments d'action utilisés pour adapter les systèmes aquatiques aux changements climatiques UN نبذة عامة عن بعض أدوات السياسة العامة المستخدمة لتكييف نظم المياه مع تغير المناخ
    Premièrement, il convient de définir des solutions efficaces pour adapter les technologies. UN الأول هو أنه يجب التوصل إلى سبل فعالة لتكييف التكنولوجيات الزراعية المستدامة للظروف المحلية، وحسب احتياجات صغار الملاك.
    En conséquence, le Kazakhstan privilégie le renforcement des efforts de la communauté internationale pour adapter l'Afghanistan à un développement d'après-guerre. UN وبناء عليه، تدعم كازاخستان الجهود المعززة التي يبذلها المجتمع الدولي لتكييف أفغانستان لتحقيق التنمية بعد إنتهاء الحرب.
    De nombreuses délégations ont demandé que les pays en développement bénéficient d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour adapter leurs politiques à leur situation nationale. UN وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
    La délégation norvégienne se dit favorablement impressionnée par les efforts que font les États pour adapter leur législation nationale aux règles fondamentales du Statut. UN 24 - وأضاف أن وفد بلده معجب بالجهود التي تبذلها الدول لتكييف قوانينها وممارساتها مع القواعد الرئيسية للنظام الأساسي.
    Par " assimilation " , on entendait le processus unilatéral d'adaptation des migrants à la collectivité locale, processus au terme duquel il était impossible de les distinguer de la majorité de la population. UN والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان.
    28. L'ONU est une organisation internationale bien placée pour offrir un milieu favorable à l'adaptation des politiques. UN ٢٨ - واﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية، هي في وضع يمكنها من توفير وسط سياسي لتكييف السياسات.
    iii) Aider les États parties qui le demandent à adapter leur législation nationale; UN `3` تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف، لدى طلبها، لتكييف قوانينها الوطنية؛
    À cet égard, divers agents d'exécution collaborent étroitement avec des représentants du Fonds afin d'adapter les matériaux et produits fournis par le siège du FNUAP et destinés à être employés sur le plan national. UN وفي هذا الصدد، تعمل مجموعة متنوعة من الوكالات المنفذة بالتعاون الوثيق مع ممثلي الصندوق لتكييف وتوحيد المواد والمنتجات المقدمة من مقر الصندوق بغية استخدامها على الصعيد الوطني.
    L'ajustement et l'orientation des politiques dans ce secteur doivent être fondés sur une bonne connaissance des pratiques agricoles locales et du savoir autochtone. UN ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية.
    Nous avons besoin d'une période de transition adéquate pour ajuster nos activités économiques et de production. UN ويجب أن تتوفر لنا فترة انتقالية كافية لتكييف أنشطتنا الاقتصادية والانتاجية.
    Nous devons poursuivre les efforts en vue d'adapter nos systèmes éducatifs aux réalités du marché du travail actuel. UN ويتعين علينا بذل المزيد من الجهود لتكييف نظمنا التعليمية على واقع سوق العمل الحالي.
    Nous nous félicitons également des efforts déployés par nos partenaires pour aligner leurs programmes d'assistance sur les stratégies de développement nationales arrêtées par les pays. UN ونرحب أيضا بجهود شركائنا لتكييف برامج المعونة التي ينفذونها مع استراتيجيات التنمية التي تضعها البلدان.
    L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité lui demandant de réviser le document E/ICEF/Organisation/Rev.3 afin d'aligner les responsabilités de chaque service sur les engagements fondamentaux en faveur des enfants dans les situations d'urgence. UN 99 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى تنقيح الوثيقة E/ICEF/Organization/Rev.3 لتكييف مسؤوليات كل وحدة من الوحدات مع الالتزامات الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ.
    — Les organismes de surveillance devraient faire appel aux compétences existantes, tout en s'efforçant d'adapter leurs méthodes à la situation; UN ● ينبغي أن تستخدم منظمات الرصد الخبرات الفنية القائمة مع بذل كل ما في الوسع لتكييف اﻷساليب وفقا للحالة؛
    Pas vraiment. Mon truc, c'est plutot la clim. Open Subtitles ليس حقّاً، إنّي متحيّز لتكييف الهواء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد