Une partie du rapport est donc consacrée à cette question. | UN | ولذلك خُصص جزء من هذا التقرير لتلك المسألة. |
Les réunions supplémentaires devraient être consacrées à cette question. | UN | وأضاف أن الاجتماعات الإضافية ينبغي أن تخصص لتلك المسألة. |
C'est pourquoi l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, devrait continuer d'accorder une attention soutenue à cette question. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، ومجلس الأمن بصورة خاصة، النظر في إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك المسألة. |
La Tunisie appuie fermement les efforts internationaux visant à trouver des solutions durables à ce problème. | UN | إن تونس تؤيد بقوة الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حلول طويلة الأمد لتلك المسألة. |
Nous coopérerons aussi avec la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique et diplomatique de cette question. | UN | كما سنعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إيجاد تسوية سلمية ودبلوماسية لتلك المسألة. |
Il est urgent que le Conseil se penche sur cette question. | UN | وينبغي للمجلس أن يولي اهتماماً عاجلاً لتلك المسألة. |
C'est ainsi qu'environ 2 500 publications, brochures, dépliants, feuillets et autres consacrés à la question ont été distribués gratuitement. | UN | وعلى هذا النحو وزع مجاناً حوالي 2500 من المنشورات والمطويات والوريقات التي خُصصت هي وغيرها لتلك المسألة. |
Nous sommes déterminés à jouer un rôle important dans le règlement de ce problème. | UN | إننا عازمون على الاضطلاع بدور هام في إيجاد الحلول لتلك المسألة. |
Elle salue les progrès réalisés à cet égard et prie instamment l'Organisation de continuer à accorder une priorité élevée à cette question. | UN | ورحب الوفد بالتقدم المحرز في ذلك الشأن وحث المنظمة على مواصلة إيلاء أولوية عالية لتلك المسألة. |
Je me félicite chaleureusement de la tenue de la session extraordinaire que l'Assemblée générale a consacrée à cette question. | UN | وأرحب بحرارة بالدورة الاستثنائية للجمعية لعامة المكرسة لتلك المسألة. |
Je crois savoir que des consultations officieuses sont en cours pour trouver une solution acceptable à cette question. | UN | وأفهم أنه تجرى الآن مشاورات غير رسمية لإيجاد حل مقبول لتلك المسألة. |
En ma qualité de chef d'État du plus grand pays musulman, j'invite tous les dirigeants mondiaux à accorder une attention particulière à cette question. | UN | وبصفتي رئيسة لأكبر بلد إسلامي في العالم، أوجه الدعوة مخلصة لجميع قادة العالم بإيلاء اهتمام خاص لتلك المسألة. |
Il a consacré à cette question une partie importante de son programme d’activités. | UN | وكرست جزءا كبيرا من برنامج أنشطتها لتلك المسألة. |
Nous exhortons le Conseil à bien vouloir prêter l'attention voulue à cette question. | UN | ونناشد المجلس أن يولي اهتماما لتلك المسألة. |
Il a consacré à cette question une partie importante de son programme d’activités. | UN | وكرست جزءا كبيرا من برنامج أنشطتها لتلك المسألة. |
De toute évidence, il faut engager des consultations au sein des collectivités afin de voir comment le pays va réagir à ce problème. | UN | ومن الواضح أنه يلزم عقد مشاورات داخل المجتمع للبت في الكيفية التي سيستجيب بها البلد لتلك المسألة. |
Mon Envoyé spécial, M. Cyrus Vance, continue activement à chercher une solution mutuellement acceptable à ce problème. | UN | ويواصل مبعوثي الخاص، السيد سيروس فانس، سعيه بنشاط للبحث عن تسوية لتلك المسألة تكون مقبولة للطرفين. |
Les critères énoncés à l'article 22 doivent guider les parties aux négociations lorsqu'elles traitent de cette question. | UN | والغرض من المعايير الواردة في المادة ٢٢ هو أن توجه اﻷطراف المتفاوضة لدى تناولها لتلك المسألة. |
J'aurais pour ma part demandé à l'État partie de formuler des observations sur le fond de cette question. | UN | وكنت أفضل أن يُطلب إلى الدولة الطرف التعليق على الأسس الموضوعية لتلك المسألة. |
Avant de statuer sur cette question importante, la Commission devrait attendre le rapport de la CFPI, qui sera soumis au printemps prochain. | UN | وينبغي للجنة انتظار تقديم تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية في الربيع المقبل قبل تناولها لتلك المسألة الهامة. |
Tout accord concernant l'après-Kyoto devrait toutefois accorder l'attention voulue à la question afin d'identifier les causes profondes du problème et de trouver des solutions. | UN | ومن ناحية ثانية، ينبغي لأي اتفاق بعد كيوتو أن يولي الاهتمام لتلك المسألة من أجل تحديد الأسباب الرئيسية والحلول. |
De ce fait, les effets possibles de ce problème n'ont cessé de diminuer. | UN | ولذا فقد تلاشى الأثر المحتمل لتلك المسألة بصورة مطردة. |
Cette attitude partisane et injuste de l'AIEA n'a fait que compliquer les tentatives de règlement de la question nucléaire. | UN | وهذا الموقف المنحاز والظالم من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم يؤد إلا إلى تعقيد عملية الوصول إلى حل لتلك المسألة. |
Les réponses n'étaient pas assez détaillées pour qu'on puisse analyser la question et seules quelques illustrations ont été données. | UN | ولم تكن الردود مفصّلة بما يكفي لإتاحة إجراء تحليل لتلك المسألة وإنما يمكن تقديم إيضاحات قليلة. |