"لتلك المسألة" - Traduction Arabe en Français

    • à cette question
        
    • à ce problème
        
    • de cette question
        
    • sur cette question
        
    • à la question
        
    • de ce problème
        
    • de la question nucléaire
        
    • la question et
        
    Une partie du rapport est donc consacrée à cette question. UN ولذلك خُصص جزء من هذا التقرير لتلك المسألة.
    Les réunions supplémentaires devraient être consacrées à cette question. UN وأضاف أن الاجتماعات الإضافية ينبغي أن تخصص لتلك المسألة.
    C'est pourquoi l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, devrait continuer d'accorder une attention soutenue à cette question. UN وينبغي للأمم المتحدة، ومجلس الأمن بصورة خاصة، النظر في إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك المسألة.
    La Tunisie appuie fermement les efforts internationaux visant à trouver des solutions durables à ce problème. UN إن تونس تؤيد بقوة الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حلول طويلة الأمد لتلك المسألة.
    Nous coopérerons aussi avec la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique et diplomatique de cette question. UN كما سنعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إيجاد تسوية سلمية ودبلوماسية لتلك المسألة.
    Il est urgent que le Conseil se penche sur cette question. UN وينبغي للمجلس أن يولي اهتماماً عاجلاً لتلك المسألة.
    C'est ainsi qu'environ 2 500 publications, brochures, dépliants, feuillets et autres consacrés à la question ont été distribués gratuitement. UN وعلى هذا النحو وزع مجاناً حوالي 2500 من المنشورات والمطويات والوريقات التي خُصصت هي وغيرها لتلك المسألة.
    Nous sommes déterminés à jouer un rôle important dans le règlement de ce problème. UN إننا عازمون على الاضطلاع بدور هام في إيجاد الحلول لتلك المسألة.
    Elle salue les progrès réalisés à cet égard et prie instamment l'Organisation de continuer à accorder une priorité élevée à cette question. UN ورحب الوفد بالتقدم المحرز في ذلك الشأن وحث المنظمة على مواصلة إيلاء أولوية عالية لتلك المسألة.
    Je me félicite chaleureusement de la tenue de la session extraordinaire que l'Assemblée générale a consacrée à cette question. UN وأرحب بحرارة بالدورة الاستثنائية للجمعية لعامة المكرسة لتلك المسألة.
    Je crois savoir que des consultations officieuses sont en cours pour trouver une solution acceptable à cette question. UN وأفهم أنه تجرى الآن مشاورات غير رسمية لإيجاد حل مقبول لتلك المسألة.
    En ma qualité de chef d'État du plus grand pays musulman, j'invite tous les dirigeants mondiaux à accorder une attention particulière à cette question. UN وبصفتي رئيسة لأكبر بلد إسلامي في العالم، أوجه الدعوة مخلصة لجميع قادة العالم بإيلاء اهتمام خاص لتلك المسألة.
    Il a consacré à cette question une partie importante de son programme d’activités. UN وكرست جزءا كبيرا من برنامج أنشطتها لتلك المسألة.
    Nous exhortons le Conseil à bien vouloir prêter l'attention voulue à cette question. UN ونناشد المجلس أن يولي اهتماما لتلك المسألة.
    Il a consacré à cette question une partie importante de son programme d’activités. UN وكرست جزءا كبيرا من برنامج أنشطتها لتلك المسألة.
    De toute évidence, il faut engager des consultations au sein des collectivités afin de voir comment le pays va réagir à ce problème. UN ومن الواضح أنه يلزم عقد مشاورات داخل المجتمع للبت في الكيفية التي سيستجيب بها البلد لتلك المسألة.
    Mon Envoyé spécial, M. Cyrus Vance, continue activement à chercher une solution mutuellement acceptable à ce problème. UN ويواصل مبعوثي الخاص، السيد سيروس فانس، سعيه بنشاط للبحث عن تسوية لتلك المسألة تكون مقبولة للطرفين.
    Les critères énoncés à l'article 22 doivent guider les parties aux négociations lorsqu'elles traitent de cette question. UN والغرض من المعايير الواردة في المادة ٢٢ هو أن توجه اﻷطراف المتفاوضة لدى تناولها لتلك المسألة.
    J'aurais pour ma part demandé à l'État partie de formuler des observations sur le fond de cette question. UN وكنت أفضل أن يُطلب إلى الدولة الطرف التعليق على الأسس الموضوعية لتلك المسألة.
    Avant de statuer sur cette question importante, la Commission devrait attendre le rapport de la CFPI, qui sera soumis au printemps prochain. UN وينبغي للجنة انتظار تقديم تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية في الربيع المقبل قبل تناولها لتلك المسألة الهامة.
    Tout accord concernant l'après-Kyoto devrait toutefois accorder l'attention voulue à la question afin d'identifier les causes profondes du problème et de trouver des solutions. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي لأي اتفاق بعد كيوتو أن يولي الاهتمام لتلك المسألة من أجل تحديد الأسباب الرئيسية والحلول.
    De ce fait, les effets possibles de ce problème n'ont cessé de diminuer. UN ولذا فقد تلاشى الأثر المحتمل لتلك المسألة بصورة مطردة.
    Cette attitude partisane et injuste de l'AIEA n'a fait que compliquer les tentatives de règlement de la question nucléaire. UN وهذا الموقف المنحاز والظالم من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم يؤد إلا إلى تعقيد عملية الوصول إلى حل لتلك المسألة.
    Les réponses n'étaient pas assez détaillées pour qu'on puisse analyser la question et seules quelques illustrations ont été données. UN ولم تكن الردود مفصّلة بما يكفي لإتاحة إجراء تحليل لتلك المسألة وإنما يمكن تقديم إيضاحات قليلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus