J'entends faire établir les plans d'urgence nécessaires pour permettre à l'Organisation de contribuer de façon efficace à la mise en oeuvre d'un règlement global. | UN | وأعتزم الشروع في التخطيط الطارئ اللازم لتمكين المنظمة من الاسهام بطريقة فعالة في تنفيذ التسوية الشاملة. |
Le module 3 est indispensable pour permettre à l'Organisation d'exercer un meilleur contrôle sur ses ressources financières. | UN | واﻹصدار ٣ ضروري لتمكين المنظمة من اكتساب سيطرة أفضل على مواردها المالية. |
ii) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; | UN | ' 2` ` تمثل الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل تقدمها الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛ |
ii) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; | UN | ' 2` تمثل الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل تقدمها الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو إدارة برامج أخرى بالنيابة عنها؛ |
L'intervenant demande à tous les États Membres de s'acquitter des obligations que leur impose la Charte afin de permettre à l'Organisation d'exécuter son mandat avec efficacité. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق لتمكين المنظمة من تنفيذ ولايتها بفعالية. |
Nous sommes tous conscients des efforts que déploie le Secrétaire général pour que l'Organisation puisse jouer pleinement le rôle pour lequel elle a été fondée en 1945. | UN | ونحن ندرك جميعا الجهود التي بذلها اﻷمين العام لتمكين المنظمة من أن تقوم بالكامل بالدور الذي أنشئت من أجله عام ١٩٤٥. |
Le rôle et les moyens du Secrétaire général doivent être développés pour permettre à l'Organisation d'agir dans des circonstances qui, autrement, la menaceraient de paralysie. | UN | ويجب تعزيز دور وقدرة الأمين العام لتمكين المنظمة من العمل عندما تكون بغير ذلك مهددة بالشلل. |
Il congratule M. Yumkella, dont il est persuadé qu'il saura assurer le stimulant leadership nécessaire pour permettre à l'Organisation d'atteindre de nouveaux sommets. | UN | وهنّأ السيد يومكيلا، قائلا أنه سيُقدم بلا ريب القيادة المُلهمة اللازمة لتمكين المنظمة من الارتقاء إلى قمم أعلى. |
Mais il s'agit d'un processus nécessaire pour permettre à l'Organisation de relever les défis du XXIe siècle. | UN | إلا أنها عملية ضرورية لتمكين المنظمة من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Le Groupe est également déterminé à voir adopter les réformes nécessaires pour permettre à l'Organisation de relever les défis de portée mondiale - ceux auxquels elle fait face actuellement et ceux qui se feront jour à l'avenir. | UN | والمجموعة ملتزمة أيضا بالإصلاحات اللازمة لتمكين المنظمة من مواجهة التحديات العالمية الحالية والمستجدة. |
Elle se félicite des efforts déployés pour permettre à l'Organisation d'entreprendre des missions de plus en plus difficiles et complexes. | UN | وأشادت بالجهود التي تبذل لتمكين المنظمة من الاضطلاع ببعثات تزداد صعوبة وتعقيداً. |
Ces mesures de planification prévisionnelle ont été prises pour permettre à l'Organisation de tirer parti de la possibilité de passer les commandes suffisamment à l'avance de façon à pouvoir obtenir des prix avantageux. | UN | وسيجري الاضطلاع بالتخطيط المسبق لتمكين المنظمة من الاستفادة من مهلة إنجاز أوامر الشراء مع ما يترتب على ذلك من تحقيق كفاءة اﻷسعار. |
v) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; | UN | `5 ' الإيرادات المتلقاة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مبالغ التمويل الذي تقدمه الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛ |
v) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; | UN | ' 5` تُمثل الإيرادات المقبوضة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تقدمها وكالات لتمكين المنظمة من إدارة المشاريع أو غيرها من البرامج نيابة عنها؛ |
v) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; | UN | ' 5` تُمثل الإيرادات المقبوضة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل تقدمها وكالات لتمكين المنظمة من إدارة المشاريع أو غيرها من البرامج نيابة عنها؛ |
ii) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; | UN | ' 2` تمثل الإيرادات المتلقاة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات المخصصات التمويلية التي تقدمها الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛ |
Il a souligné l'importance d'un profil renforcé pour ONU-Habitat afin de permettre à l'Organisation de mettre en œuvre le Programme pour l'habitat et d'atteindre les cibles 10 et 11 des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشار إلى أهمية إيجاد سمات مميزة معززة لموئل الأمم المتحدة لتمكين المنظمة من تنفيذ جدول أعمال الموئل وإنجاز الهدفين 10 و11 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nombre de changements ont été opérés pour que l'Organisation, à l'approche d'un nouveau millénaire, soit en mesure de jouer un rôle aussi actif que possible dans la solution des problèmes mondiaux, et il ne fait pas de doute que tous s'accordent à vouloir revitaliser les Nations Unies. | UN | وقد أجريت تغييرات عديدة لتمكين المنظمة من أن تؤدي، إذ نشارف على اﻷلف المقبل، أنشط دور ممكن في البحث عن حلول لمشاكل العالم؛ ولا شك في أن هناك إرادة عامة تتوخى إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة. |
L'informatique et la télématique constituent un catalyseur hors pair de nature à aider l'Organisation à s'acquitter de sa mission avec efficacité et efficience et à s'adapter à un environnement en mutation. | UN | وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي عنصر أساسي لتمكين المنظمة من تنفيذ أعمالها بفعالية وكفاءة ومن التكيف مع المناخات المتغيرة. |
Il est nécessaire d'actualiser et d'améliorer les aspects fonctionnels et technologiques de l'application tous les ans pour assurer un appui optimisé qui permette à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats en matière de ressources humaines. | UN | وتحتاج الخاصيات الوظيفية والتكنولوجيا الخاصة بالتطبيق البرمجي إلى التحديث والتحسين سنويا لضمان تقديم الدعم الأمثل لتمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها في مجال الموارد البشرية. |
D'importantes modifications s'imposent donc dans les procédures et systèmes de gestion de l'ONUDI pour lui permettre de répondre à ces demandes. | UN | ولذلك فإن إجراء تغييرات هامة في إجراءات ونظم إدارة اليونيدو أصبح ضرورياً لتمكين المنظمة من تلبية هذه الطلبات. |
Le Comité recommande que l'Office définisse et mette en œuvre des stratégies visant à lui permettre de tirer pleinement parti de l'application des normes IPSAS et détermine qui est responsable du suivi des progrès en la matière. 5. Présentation des états financiers | UN | 40 - ويوصي المجلس بأن تضع الأونروا وتنفذ الاستراتيجيات لتمكين المنظمة من الاستفادة على الوجه الأكمل من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن تحدد من تناط بهم مسؤولية تتبع التقدم المحرز. |
Tous les États Membres sont instamment priés de s'acquitter ponctuellement de leurs obligations afin que l'Organisation puisse s'acquitter efficacement des fonctions de maintien de la paix qui sont au cœur de sa mission. | UN | وحث الدول كافة على الوفاء بالتزاماتها في حينها لتمكين المنظمة من أن تؤدي بفعالية مهامها الأساسية في مجال حفظ السلام. |
Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité d'étudier et d'évaluer l'impact des publications de l'UNICEF et suggéré au secrétariat d'entreprendre des analyses coûts-avantages afin de permettre au Fonds de mieux cibler son public. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة رصد وتقييم أثر منشورات اليونيسيف واقترح أن تجري اﻷمانة دراسات للتكلفة - الفائدة لتمكين المنظمة من استهداف جمهورها بدرجة أكثر فعالية. |
Il s'agit d'un ensemble documenté de procédures et d'informations qui ont été élaborées, compilées et qui sont prêtes à l'emploi en cas d'incident, afin de permettre à une organisation de continuer à mener ses activités importantes et urgentes à un niveau prédéfini acceptable. | UN | وهي عبارة عن مجموعة موثقة من الإجراءات والمعلومات التي يتم وضعها وتجميعها والإبقاء عليها في حالة من الجاهزية تسهل استخدامها عند وقوع أي حادث وذلك لتمكين المنظمة من الاستمرار في إنجاز أنشطتها الهامة والعاجلة عند مستوى مقبول يُحدّد سلفا. |
Le Comité recommande au Bureau de veiller à ce que chaque fonctionnaire reçoive une formation suffisante pour garantir que l'organisation conserve ses compétences techniques. | UN | 166 - يوصي المجلس مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بكفالة أن يتلقي كل موظف ما يكفي من التدريب لتمكين المنظمة من المحافظة على مستوى كفاءتها الفنية. |