Des discussions ont été entamées parmi les organisations de la société civile à propos de la meilleure façon d'aborder la question. | UN | وبدأت مداولات بين منظمات المجتمع المدني حول أفضل السبل لتناول هذه القضية. |
6. De nommer, au titre du point 6 de l'ordre du jour intitulé " Programme global de désarmement " , un Coordonnateur spécial qui sollicitera les vues des Membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder la question considérée. | UN | 6 - تعيين منسق خاص في إطار البند 6 من جدول الأعمال المعنون " البرنامج الشامل لنزع السلاح " لكي يلتمس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول هذه القضية. |
Elle a noté avec satisfaction qu'une convention constitutionnelle se tiendrait sur cette question. | UN | ورحبت ألمانيا بالاتفاق على عقد مؤتمر دستوري لتناول هذه المسألة. |
Ce comité a élaboré un plan d'action pour traiter cette question dans le respect des principes humanitaires. | UN | ووضعت اللجنة خطة عمل لتناول هذه المسألة طبقاً للمبادئ الإنسانية. |
Le rapport soulignait que cet aspect concernait particulièrement les pays dans lesquels les cours constitutionnelles ou les cours suprêmes étaient la dernière instance pour examiner ces instruments. | UN | وتم التأكيد على أن هذا الجانب يتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تكون فيها المحاكم الدستورية أو العليا المرحلة النهائية لتناول هذه الصكوك. |
L'organe qui lui a succédé, le CCS, n'a pas de plan de travail pour traiter ces aspects. | UN | أما الهيئة التي خلفت اللجنة، أي مجلس الرؤساء التنفيذيين، فليس له أي خطة عمل لتناول هذه المجالات. |
Malgré tout, une proposition a été faite pour traiter de ces armes et un comité spécial a été institué au sein de la Conférence du désarmement, avec deux groupes de travail. | UN | ومع ذلك، قُدم مقترح لتناول هذه الأسلحة، وشُكلت لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح وفريقان عاملان. |
Ce n'est pas la Première Commission qui est l'instance la plus appropriée pour examiner cette question. | UN | إن اللجنة اﻷولى ليســت أنسب محفل لتناول هذه القضية. |
L'intervenant s'est déclaré préoccupé par l'insuffisance des ressources publiques consacrées à l'examen de cette question. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم الالتزام بتقديم موارد عامة لتناول هذه المسألة. |
6. De nommer, au titre du point 6 de l'ordre du jour intitulé < < Programme global de désarmement > > , un Coordonnateur spécial qui sollicitera les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder la question considérée. | UN | 6- تعيين منسق خاص في إطار البند 6 من جدول الأعمال المعنون " البرنامج الشامل لنزع السلاح " لكي يلتمس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول هذه القضية. |
6. De nommer, au titre du point 6 de l'ordre du jour intitulé < < Programme global de désarmement > > , un Coordonnateur spécial qui sollicitera les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder la question considérée. | UN | 6- تعيين منسق خاص في إطار البند 6 من جدول الأعمال المعنون " البرنامج الشامل لنزع السلاح " لكي يلتمس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول هذه القضية. |
6. De nommer, au titre du point 6 de l'ordre du jour intitulé " Programme global de désarmement " , un Coordonnateur spécial qui sollicitera les vues des Membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder la question considérée. | UN | 6- تعيين منسق خاص في إطار البند 6 من جدول الأعمال المعنون " البرنامج الشامل لنزع السلاح " لكي يلتمس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول هذه القضية. |
C'est aussi sur cette base que l'on peut élaborer une approche concertée et équilibrée sur cette difficile question. | UN | ويشكل هذا أيضاً الأساس لوضع نهج متوازن متفق عليه لتناول هذه المسألة الصعبة. |
Le document de travail commun soumis par les délégations de la Chine et de la Fédération de Russie offre un aperçu général de certains éléments d'un ou plusieurs instruments multilatéraux complexes, nécessaires pour traiter cette question sous tous ses aspects. | UN | يبدو أن ورقة العمل المشتركة التي تقدم بها كل من وفدي الصين والاتحاد الروسي تعرض موجزاً عاماً لبعض عناصر صك أو مجموعة صكوك متعددة الأطراف، أكثر تعقيداً وموضوعية لتناول هذه المسألة من مختلف جوانبها. |
Le segment des affaires humanitaires du Conseil économique et social nous a fourni une instance intergouvernementale pour examiner ces questions. | UN | ونحن نعتقد أن قطاع الشؤون اﻹنسانية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفر لنا محفلا حكوميا دوليا فعالا لتناول هذه المسائل. |
L'organe qui lui a succédé, le CCS, n'a pas de plan de travail pour traiter ces aspects. | UN | أما الهيئة التي خلفت اللجنة، أي مجلس الرؤساء التنفيذيين، فليس له أي خطة عمل لتناول هذه المجالات. |
L'ONU est l'instance la plus appropriée et qui fait autorité pour traiter de ces questions, qui intéressent l'ensemble des pays. | UN | والأمم المتحدة هي أنسب المحافل وأكثرها موثوقية لتناول هذه المسائل التي تشكل اهتماما مشتركا لبلداننا جميعا. |
Elle note avec satisfaction les progrès faits en 2004 grâce aux efforts considérables consentis par les délégations pour examiner cette question sous tous ses aspects et souhaiterait que des négociations soient ouvertes en 2005 sur un protocole qui y serait consacré. | UN | وتلاحظ أستراليا مع الارتياح التقدم المحرز في عام 2004 بفضل الجهود الكبيرة التي بذلتها الوفود لتناول هذه المسألة من جميع جوانبها وتتمنى أن تجري مفاوضات في عام 2005 لوضع بروتوكول يخصص لهذا الموضوع. |
Nous considérons la Conférence comme le cadre adapté à l'examen de cette question. | UN | ونعتبر هذا المؤتمر المحفل المناسب لتناول هذه القضية. |
L'article 6 du Protocole II modifié constitue le cadre le meilleur et le plus efficace pour traiter la question. | UN | وتتضمن المادة 6 من البروتوكول الثاني المعدّل الإطار الأفضل والأكثر فعالية لتناول هذه المسألة. |
Ma délégation est tout à fait disposée à traiter de cette question, de manière officieuse, avec d'autres délégations concernées. | UN | ووفدي على استعداد تام الآن لتناول هذه المسألة على نحو غير رسمي مع الوفود الأخرى المهتمة بالموضوع. |
La résolution 2086 (2013) du Conseil de sécurité constitue une plate-forme importante pour aborder cette question. | UN | وأكد أن قرار مجلس الأمن 2086 (2013) يوفر منصة مهمة لتناول هذه المسألة. |
Le fait est que tous les États sont déjà convenus de normes internationales pour aborder ces questions. | UN | والواقع هو أن جميع الدول قد اتفقت فعلاً على قواعد دولية لتناول هذه المسائل. |
Si le Secrétaire général présente des projets précis de moyens de répondre à ces besoins, le Comité les examinera. | UN | وستنظر اللجنة في اقتراحات محددة لتناول هذه المسائل في حال طرحها من جانب الأمين العام. |
Pour donner suite à cette demande, un groupe d'étude chargé de cette question a été mis en place par l'OCDE. | UN | ونزولاً على هذا الطلب تم إنشاء فرقة عمل من جانب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتناول هذه المسألة. |
La seule manière pragmatique de traiter cette question est de le faire dans la perspective de la publication du rapport sur l'exécution du budget. | UN | وقال إن الوسيلة الوحيدة لتناول هذه المسألة، من الوجهة العملية، هي أن يجري ذلك في سياق تقرير الأداء. |