Le Rapporteur spécial encourage les autorités à n'épargner aucun effort pour appliquer les recommandations formulées par le Commissaire national. Inde | UN | ويشجع المقرر الخاص السلطات على بذل كل جهد لتنفيذ التوصيات التي وضعها المفوض الوطني. |
Des mesures ont été prises pour appliquer les recommandations formulées à cette occasion, y compris en élaborant une stratégie globale de renforcement des capacités. | UN | واتُّخذت إجراءات لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم، بما في ذلك بوضع استراتيجية شاملة لتطوير القدرات. |
l'application des recommandations antérieures du Comité est également analysée aux paragraphes 7 à 9 de son rapport. | UN | ويرد أيضا استعراض لتنفيذ التوصيات السابقة وذلك في الفقرات ٧ إلى ٩ من تقرير الصندوق. |
Le Nigéria a encouragé Sao Tomé-et-Principe à n'épargner aucun effort pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وحثت نيجيريا سان تومي وبرينسيبي على الاستمرار في جهودها لتنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Aucun effort ne sera épargné pour donner suite aux recommandations en question. | UN | وستُبذل أقصى الجهود لتنفيذ التوصيات المذكورة. |
Dans ce domaine, le plan pouvait également faire office de mécanisme de suivi de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وفي هذا المجال، يمكن أن تكون الخطة آلية رصد لتنفيذ التوصيات. |
Elle s'est enquise des modalités prévues pour appliquer les recommandations résultant du processus d'examen en cours. | UN | وسألت مولدوفا عن الطرائق المزمع اتباعها لتنفيذ التوصيات الناجمة عن هذا الاستعراض. |
Il permettrait également une étude minutieuse des efforts faits à l'échelle du système pour appliquer les recommandations clefs. | UN | وسيتيح أيضا فحص الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتنفيذ التوصيات الرئيسية. |
Le Viet Nam a encouragé le Brunéi Darussalam à mettre en œuvre son plan national pour appliquer les recommandations. | UN | وشجعت فييت نام بروني دار السلام على تنفيذ خطتها الوطنية لتنفيذ التوصيات. |
Elle a convoqué un atelier de suivi à l'intention de celles-ci pour prévoir l'application des recommandations, après quoi son rôle consiste à suivre la mise en œuvre desdites recommandations. | UN | وعقدت حلقة عمل للمتابعة لأصحاب المصلحة بغية التخطيط لتنفيذ التوصيات حيث سيكون دورها بعد ذلك رصد التنفيذ. |
Le FNUAP a mis en place un mécanisme spécifique de suivi destiné à assurer l'application des recommandations d'audit interne et externe - le Comité de suivi des audits, dont le Directeur exécutif du FNUAP est le Président. | UN | وقد أنشأ صندوق الأمم المتحدة للسكان آلية متابعة مخصصة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمراجعة الخارجية والداخلية للحسابات. |
Situation générale de l'application des recommandations remontant à des exercices antérieurs | UN | الحالة العامة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالفترات السابقة |
Elle a également reconnu les efforts du Royaume-Uni pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وأقرّت أنغولا بما تبذله المملكة المتحدة من جهود لتنفيذ التوصيات المقبولة. |
L'armée avait mis sur pied une commission d'enquête chargée d'étudier les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation et d'élaborer un plan d'action réalisable pour mettre en œuvre les recommandations la concernant. | UN | وعين الجيش مجلس تحقيق للنظر في توصيات هذه اللجنة وصياغة خطة عمل قابلة للتطبيق لتنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
Le Sous-Secrétaire général s'est félicité de l'intention du Gouvernement d'élaborer un plan d'action national pour mettre en œuvre les recommandations de l'ONU. | UN | ورحب الأمين العام المساعد باعتزام الحكومة وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات التي قدمتها الأمم المتحدة. |
Les mesures prises par le FNUAP pour donner suite aux recommandations relevant de ces différentes catégories sont récapitulées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتوجز الفقرات التالية الإجراءات التي اتخذها الصندوق لتنفيذ التوصيات في كل فئة من فئات المخاطر. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a fait savoir que le Bureau du Coordonnateur spécial avait pris des mesures pour donner suite aux recommandations d'audit. | UN | وأفادت إدارة شؤون حفظ السلام بأن مكتب المنسق الخاص قد اتخذ إجراءات لتنفيذ التوصيات التي وردت في عملية المراجعة. |
Certains des pays où ces missions avaient été dépêchées ont informé la Commission des mesures prises pour donner suite aux recommandations de l'Organe. | UN | وقام بعض الحكومات التي استقبلت بعثات من الهيئة، بإبلاغ اللجنة بالاجراء المتخذ لتنفيذ التوصيات التي وضعتها الهيئة. |
Un Secrétariat efficace et compétent est une condition sine qua non à la mise en œuvre des recommandations relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | إنّ أمانة عامة سليمة وذات كفاءة مهنية شرط لا بدّ منه لتنفيذ التوصيات من أجل تنشيط الجمعية العامة. |
Des mesures d'application des recommandations aux différents niveaux devraient être prises dès que possible. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصيات على مختلف المستويات في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Il décrivait les mesures à prendre pour donner effet aux recommandations, les organes chargés de cette tâche, les délais à respecter et les indicateurs de résultats. | UN | وتُبيّن خطة العمل التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات والأجهزة المسؤولة عن ذلك والإطار الزمني المحدّد ومؤشرات النتائج. |
Ces institutions sont nécessaires à la mise en oeuvre des recommandations d'UNISPACE III. | UN | فهذه المؤسسات لازمة لتنفيذ التوصيات التي انبثقت من اليونيسبيس الثالث. |
Le manuel vise à fournir des directives pratiques concernant la mise en application des recommandations internationales et devrait être terminé en 2013. | UN | والمراد بهذا الدليل توفير توجيهات عملية لتنفيذ التوصيات الدولية ومن المنتظر الانتهاء منه في عام 2013. |
La HautCommissaire demande que la version actualisée du calendrier de mise en œuvre des recommandations soit publiée pendant le premier semestre de 2005. | UN | وتطلب المفوضة السامية نشر الجدول الزمني المنقح لتنفيذ التوصيات خلال النصف الأول من عام 2005. |
Cet atelier a identifié les domaines qui préoccupent les femmes des communautés locales et a recommandé des stratégies pour mettre en oeuvre les recommandations faites dans le cadre de l'atelier; | UN | وقد حددت حلقة العمل هذه مجالات تهم المرأة على مستوى الجماهير وأوصت باستراتيجيات لتنفيذ التوصيات التي وضعتها حلقة العمل؛ |
La Mission a déclaré qu'elle prenait des mesures pour appliquer ces recommandations. | UN | وذكرت البعثة أنها تتخذ الإجراء اللازم لتنفيذ التوصيات. |