L'établissement d'un moratoire de jure est étroitement lié à l'application de la peine de mort en Tanzanie. | UN | فالوقف الاختياري بموجب القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتطبيق عقوبة الإعدام في تنزانيا. |
En 2003, un moratoire illimité avait été déclaré sur l'application de la peine de mort, et en 2007 le nombre de catégories de crimes passibles de la peine capitale avait été réduit. | UN | ففي عام 2003، أعلنت كازاخستان عن وقف اختياري لأجل غير مسمى لتنفيذ عقوبة الإعدام، وخفضت في عام 2007 فئات الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبيها. |
Rapport du Secrétaire général relatif au moratoire sur l'application de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام |
L'organisation a appelé le Gouvernement à imposer sans délai un moratoire sur la peine de mort. | UN | وناشدت المنظمة الحكومة أن تفرض وقفاً اختيارياً فورياً لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Le moratoire adopté sur l'exécution de la peine capitale est resté pleinement en vigueur malgré le changement de gouvernement. | UN | وما زال الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ساري المفعول بشكل تام، بصرف النظر عن تغير الحكومات. |
La Tunisie a noté qu'il y avait un moratoire général sur l'exécution des peines capitales. | UN | ولاحظت تونس أن لديها وقفا عاما لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Rapport du Secrétaire général concernant le moratoire sur l'application de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام |
Les résolutions adoptées depuis 2007 concernant le moratoire sur l'application de la peine de mort ont engendré une tendance à établir en diverses juridictions des moratoires sur les exécutions, en vue de leur abolition. | UN | وأضاف أن القرارات التي اعتمدت منذ عام 2007 بشأن الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام أسهمت في الزخم صوب تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام في مختلف الولايات القضائية، بهدف إلغائها. |
Il a invité le Congo à introduire un moratoire sur l'application de la peine de mort. | UN | ودعت الكونغو إلى اعتماد وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Rapport du Secrétaire général sur le moratoire sur l'application de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام |
Rapport du Secrétaire général sur le moratoire sur l'application de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام |
l'application de la peine de mort est limitée aux auteurs des crimes les plus odieux et un moratoire à l'application de la peine capitale par lapidation a été décidé. | UN | وأكد أن الحكم بعقوبة الإعدام يقتصر على مرتكبي أفظع الجرائم وأن هناك وقفاً لتنفيذ عقوبة الإعدام بالرجم. |
Il a recommandé au Japon de créer une institution nationale des droits de l'homme et de réfléchir à nouveau à la possibilité d'instaurer un moratoire sur l'application de la peine de mort. | UN | وأوصت المكسيك بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. كما أوصت بأن تنظر اليابان في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Elle s'est félicitée du moratoire sur la peine de mort instauré par l'Algérie, mais a fait remarquer que des condamnations à la peine de mort continuaient à être prononcées bien que non appliquées. | UN | ورحبت بوقف الجزائر الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، إلاّ أنها لاحظت استمرار إصدار أحكام الإعدام رغم عدم تنفيذها. |
L'Italie a accueilli avec satisfaction l'appui de la Fédération de Russie aux résolutions de l'Assemblée générale concernant un moratoire sur l'exécution de la peine de mort. | UN | 33- ورحّبت إيطاليا بتأييد الاتحاد الروسي لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بوقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
15. Le moratoire sur l'exécution de la peine de mort est resté pleinement en vigueur, même avec le changement de gouvernement. | UN | 15- وما زال الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ساري المفعول بشكل تام، بصرف النظر عن تغير الحكومات. |
c) L'intention du Gouvernement de la République démocratique du Congo de suspendre le moratoire sur l'exécution des peines capitales; | UN | (ج) عزم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعليق الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام؛ |
Elle s'est réjouie du moratoire de facto sur la peine capitale et du débat public s'y rapportant. | UN | ورحبت بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع وبمناقشة هذه المسألة علناً. |
Le Chili préconise un moratoire et se réserve le droit d'appliquer la peine capitale en temps de guerre, comme le droit international le prévoit à titre exceptionnel. | UN | وتدعو شيلي إلى فرض وقف لتنفيذ عقوبة الإعدام، وتحتفظ لنفسها بالحق في تطبيقها في أوقات الحرب، كما ينص القانون الدولي على نحو استثنائي. |
La condamnation à mort par un tribunal à l'issue d'un procès où toutes les conditions de l'article 14 du Pacte ont été respectées est une condition nécessaire mais insuffisante pour exécuter la peine capitale. | UN | فقيام محكمة قانونية بفرض حكم الإعدام بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 من العهد هي شرط ضروري، ولكن ليس كافٍ لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
4.12 Même si le requérant risque d'être arrêté à son retour au Bangladesh pour être jugé ou pour exécuter une peine de prison, cela ne permet pas de conclure qu'il risque d'être torturé. | UN | 4-12 وذكرت الدولة أنه لو شاءت الظروف أن يتعرض صاحب الشكوى للاحتجاز عقب عودته إلى بنغلاديش، سواء للمحاكمة أو لتنفيذ عقوبة السجن، فإن ذلك لا يبرر القطع بأنه سيتعرض للتعذيب. |
L'État partie ne s'étant pas prévalu d'un régime particulier d'exécution d'une peine d'emprisonnement ou d'un titre juridique autorisant l'assignation à résidence, le Comité a conclu qu'un déni de liberté avait été commis. | UN | ونظراً لأن الدولة الطرف لا تستند إلى نظام معين لتنفيذ عقوبة السجن أو لصك قانوني يجيز الإقامة الجبرية، فقد خلصت اللجنة إلى أن هناك إنكاراً للحرية قد ارتُكب. |
Il engage en outre les États à ne pas expulser, refouler, ni extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la peine de mort et d'être détenue en conséquence dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وناشد جميع الدول أيضا، عدم طرد أو تسليم أفراد إلى البلدان التي قد يُحكم عليهم فيها بعقوبة الإعدام ويحتجزون بعد ذلك انتظارا لتنفيذ عقوبة الإعدام. |