ويكيبيديا

    "لتوفير الخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour fournir des services
        
    • la fourniture de services
        
    • visant à fournir des services
        
    • de fournir des services
        
    • aux services
        
    • à la prestation de services
        
    • pour la prestation de services
        
    • pour fournir les services
        
    • de prestation de services
        
    • prestation des services
        
    • de fournir les services
        
    • fourniture des services
        
    • de fourniture de services
        
    Les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines clefs du secteur public. UN وتم استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا لتوفير الخدمات التقنية في المجالات الرئيسية للقطاع العام.
    la fourniture de services sociaux et de services d'intérêt collectif ainsi que de moyens d'éducation de base est également envisagée. UN ويخطط أيضا لتوفير الخدمات الاجتماعية والمجتمعية فضلا عن مرافق التعليم اﻷساسية.
    Elle a salué les efforts visant à fournir des services spéciaux et a exhorté l'Iraq à engager des réformes pour mettre fin à la discrimination. UN وأثنت على الجهود المبذولة لتوفير الخدمات الاجتماعية، وحثت العراق على إجراء إصلاحات للقضاء على التمييز.
    Il y a en outre d'autres moyens de fournir des services aux États Membres dans le cadre du programme ordinaire d'activités de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من برنامج الأنشطة العادية، ثمة قنوات أخرى لتوفير الخدمات إلى الدول الأعضاء.
    Cette répartition inhabituelle exige que nos gouvernements attachent une attention particulière aux services fournis à ces deux groupes. UN ويتطلب هذا التوزيع غير العادي من حكوماتنا أن تولي اهتماما خاصا لتوفير الخدمات لهاتين الفئتين.
    Une stratégie possible consiste à accorder la priorité à la prestation de services dans les zones où les niveaux de développement humain sont faibles. UN وإحدى الإمكانيات للقيام بذلك هي من خلال إيلاء أولوية عالية لتوفير الخدمات للمناطق ذات مستويات التنمية البشرية المتدنية.
    Le Département a entrepris d'élaborer une stratégie globale d'utilisation des innovations techniques dans les services de conférence du Secrétariat et de définir des critères pour la prestation de services aux réunions tenues hors Siège. UN وتقوم الإدارة بإعداد استراتيجية للتحديث التكنولوجي لخدمات المؤتمرات في الأمانة العامة بكاملها وكذلك وضع معايير جديدة لتوفير الخدمات للاجتماعات المعقودة خارج المقر.
    La Liberia Hunger Foundation s'emploie à mobiliser des ressources pour fournir les services médicaux, les vivres et l'éducation nécessaires à l'amélioration des soins aux enfants, aux personnes âgées et aux groupes vulnérables au Libéria. UN تسعى المؤسسة الليبيرية لمكافحة الجوع إلى حشد الموارد لتوفير الخدمات الطبية والأغذية والتعليم من أجل تحسين رعاية الأطفال وأحوال المسنين وغيرهم من الفئات المستضعفة في ليبريا.
    Dans ce contexte, elle s'est félicitée de l'adoption en 2005 et 2008 d'une législation visant à instituer un modèle de prestation de services sociaux spéciaux moderne. UN وفي هذا السياق، رحبت باعتماد تشريعات في عامي 2005 و2008 من أجل وضع نموذج حديث لتوفير الخدمات الاجتماعية الخاصة.
    La microfinance s'est révélée un outil extrêmement efficace pour fournir des services financiers aux pauvres, qui en seraient autrement privés. UN لقد اتضح أن التمويل البالغ الصغر أداة قوية لتوفير الخدمات المالية للفقراء الذي لا يمكنهم الحصول عليها بدون تلك الآلية.
    Dans certains cas, ils sont très bien placés pour fournir des services aux victimes ou apporter des éléments utiles pour l'élaboration des politiques gouvernementales. UN وهي مؤهلة في بعض الحالات بشكل جيد للغاية لتوفير الخدمات للضحايا أو لتقديم إسهامات في السياسات الحكومية.
    Un certain nombre de centres du programme pour les femmes ont été établis dans des camps dans toute la région pour fournir des services à celles-ci. UN وأنشئ عدد من مراكز البرامج النسائية في المخيمات في كافة أرجاء المنطقة لتوفير الخدمات للنساء.
    A l'échelle de la planète, 4 % des forêts sont désignées pour la fourniture de services sociaux. UN أما على الصعيد العالمي، فقد خُصصت نسبة 4 في المائة من غابات العالم لتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Les ressources étant limitées, des compromis doivent être trouvés pour la fourniture de services sanitaires, éducatifs et d'assainissement. UN ونظرا ﻷن الموارد محدودة، فينبغي الاتفاق على حلول وسط لتوفير الخدمات الصحية والتعليمية والمرافق الصحية.
    Granit a affirmé que la fourniture de services devait se faire en deux étapes, et que les conditions de paiement étaient différentes pour chacune des deux étapes. UN وأكدت الشركة وجود مرحلتين لتوفير الخدمات وأن مختلف شروط الدفع استخدمت لكلتا المرحلتين.
    Il a également entrepris d'élaborer un programme visant à fournir des services sociaux aux femmes handicapées et aux femmes désavantagées, notamment au moyen d'un Fonds d'aide sociale. UN ويجري وضع برنامج لتوفير الخدمات الاجتماعية للنساء اللواتي يعانين من أشكال العجز وللنساء المتضررات، يشمل صندوقا للدعم الاجتماعي.
    Ils sont parvenus à la conclusion que, lorsqu'une formation est dispensée aux accoucheuses traditionnelles, elle devrait s'inscrire dans une stratégie plus large visant à fournir des services de santé en matière de procréation et de santé maternelle et devrait contenir des mécanismes d'orientation, de supervision, de suivi et d'évaluation. UN وقد استنتجوا أنه حيث يجري تدريب القابلات التقليديات ينبغي أن يكون هذا التدريب جزءاً من استراتيجية أوسع لتوفير الخدمات الصحية اﻹنجابية والمتعلقة باﻷم، وينبغي أن يتضمن آليات ذاتية لﻹحالة واﻹشراف والرصد والتقييم.
    Il y a en outre d'autres moyens de fournir des services aux États Membres dans le cadre du programme ordinaire d'activités de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من برنامج الأنشطة العادية، ثمة قنوات أخرى لتوفير الخدمات إلى الدول الأعضاء.
    On estime qu’il faudrait à cette fin recourir aux services de quatre agents du maître d’oeuvre; le coût à prévoir est estimé à 1,1 million de dollars. UN ويتوقع أن يلزم أربعة من موظفي المتعاقد لتوفير الخدمات المطلوبة أثناء الفترة الانتقالية. وتبلغ قيمة الاحتياجات المطلوبة لهذا الغرض ١,١ مليون دولار.
    Plusieurs donateurs fournissent en outre une aide financière accrue à la prestation de services sociaux. UN كذلك عزز عدد من المانحين دعمهم لتوفير الخدمات الاجتماعية.
    La destruction des mécanismes de la période socialiste pour la prestation de services sociaux doit encore être compensée par la création de nouveaux mécanismes capables de mobiliser des ressources à cette fin. UN وما زال يتعين بعد الاستعاضة عن الآليات المدمرة لتوفير الخدمات الاجتماعية في الفترة الاشتراكية بآليات جديدة يمكن لها القيام بتعبئة الموارد لتحقيق هذه الأغراض.
    Mais, pour être efficace, les institutions de gouvernance autochtone doivent avoir les ressources et les capacités nécessaires pour fournir les services voulus aux collectivités, ainsi que la légitimité qu'il faut pour gouverner, fondée sur la responsabilité, la transparence et l'appui des mandants. UN ويتعين على مؤسسات الحكم لدى الشعوب الأصلية، كي تكون فعالة، أن تمتلك الموارد والقدرة الضروريتين لتوفير الخدمات المطلوبة للمجتمعات، وشرعية الحكم المستندة إلى المساءلة والشفافية ودعم ناخبيها.
    Des services similaires sont proposés au personnel des institutions spécialisées, des fonds et des programmes des Nations Unies, en vertu d'un accord-cadre de prestation de services communs. UN وتُدار عملية توفير الدعم المماثل لموظفي الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج في إطار اتفاق لتوفير الخدمات المشتركة.
    Les hommes et les garçons doivent en particulier s'engager dans l'action de sensibilisation à la prestation des services et aider les femmes à accéder à ces services; UN ويتعين على الرجال والأولاد على وجه الخصوص أن يشاركوا في الدعوة لتوفير الخدمات وفي دعم حصول المرأة على هذه الخدمات؛
    Une possibilité est d’accorder à l’entité privée, en général pour une certaine période, le droit d’utiliser une infrastructure donnée, de fournir les services et de percevoir les recettes générées par cette activité. UN وتتمثل احدى الامكانيات في منح الكيان الخاص حق استخدام مرفق معين، وذلك في العادة لفترة معينة، لتوفير الخدمات اللازمة وتحصيل الايرادات التي يدرها ذلك النشاط.
    Leur mobilisation est d'une importance cruciale pour ce qui est d'appuyer la fourniture des services sociaux essentiels et d'autres services de façon à compléter les efforts des gouvernements. UN ومما له أهمية حاسمــة تعبئــة جهــود هــذه المنظمات دعما لتوفير الخدمات الاجتماعيـة اﻷساسيــة وغيرها مـن الخدمات، بطريقة تكمل جهود الحكومات.
    Toutefois, il note que le système de fourniture de services sociaux aux enfants est souvent largement tributaire de la société civile. UN بيد أنها تلاحظ أن الدولة تعتمد في الغالب اعتماداً شديداً على المجتمع المدني لتوفير الخدمات الاجتماعية للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد