ويكيبيديا

    "لتوفير الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour fournir un appui
        
    • d'appui
        
    • pour appuyer
        
    • de soutien
        
    • pour aider
        
    • de fournir un appui
        
    • pour soutenir
        
    • pour apporter un appui
        
    • pour la fourniture d'un appui
        
    • visant à appuyer
        
    • à l'appui
        
    • pour apporter un soutien
        
    • pour l'appui
        
    • fournir un soutien
        
    • pour assurer un appui
        
    Les deux organismes travaillent également dans le cadre du Groupe pour fournir un appui et des orientations aux pays qui s'efforcent volontairement de renforcer la cohérence de leur action. UN وتعمل الوكالات أيضا في إطار المجموعة الإنمائية لتوفير الدعم والتوجيه للبلدان التي تسعى إلى تعزيز الاتساق طواعية.
    Diverses mesures d'appui sont ainsi mises en oeuvre, parmi lesquelles il convient de relever les suivantes. UN وفي هذا الصدد، تنفﱠذ تدابير شتى لتوفير الدعم لﻷسرة، وتجدر اﻹشارة من بينها إلى ما يلي.
    En 2001, on a fait un grand travail en matière de renforcement du personnel du Département, ce qui lui a permis de disposer des ressources humaines nécessaires pour appuyer les missions. UN وأُنجزت أعمال كثيرة في عام 2001 من أجل تعزيز ملاك الإدارة من الموظفين، تمكنت بفضلها من تأمين الموارد البشرية اللازمة لتوفير الدعم المناسب لبعثاتها الميدانية.
    Mesures politiques et administratives de soutien aux parents et aux enfants UN السياسات والتدابير الإدارية المتخذة لتوفير الدعم للوالديـن والأطفـال ذوي
    Un système de sécurité sociale a été créé pour aider les personnes âgées en leur versant une pension de retraite. UN وتم وضع نظام للضمان الاجتماعي موضع التنفيذ لتوفير الدعم للمتقدمين في السن عن طريق منح المعاشات التقاعدية بعد التقاعد.
    Le contrôle technique des élections par des experts constitue, pour la communauté internationale, un moyen non perturbateur de fournir un appui et des conseils. UN والمراقبة الفنية الخبيرة للانتخابات هي وسيلة غير اقتحامية لتوفير الدعم والمشورة الدوليين.
    Il a été souligné que les programmes d'action sousrégionaux pouvaient être utilisés pour soutenir aux moindres frais les programmes d'action nationaux dans les sousrégions concernées. UN وأُبرزت إمكانية تحويل برامج العمل دون الإقليمية إلى قناة فعالة من حيث التكلفة لتوفير الدعم لبرامج العمل الوطنية في المناطق دون الإقليمية المعنية.
    Le Groupe de contact attache une grande importance à l'efficacité et au coût des dispositions à prendre pour apporter un appui administratif au secrétariat de la Convention. UN يعلق فريق الاتصال أهمية كبرى على فعالية وتكلفة الترتيب الموضوع لتوفير الدعم الاداري ﻷمانة الاتفاقية.
    Le secrétariat conclura des accords avec des institutions partenaires pour la fourniture d'un appui technique approuvé par le Bureau. UN وستضع الأمانة اتفاقات مع مؤسسات الشراكة لتوفير الدعم التقني على النحو الذي يوافق عليه المكتب.
    Le rythme des audiences devrait se maintenir en 2001 et de nombreux secteurs du Greffe auront besoin de ressources supplémentaires pour fournir un appui suffisant compte tenu du taux d'activité actuel. UN ومن المتوقع الحفاظ على مستوى وتيرة نشاط قاعات المحكمة في عام 2001، وستحتاج مجالات كثيرة من عمل قلم المحكمة موارد إضافية لتوفير الدعم الكافي لمستوى النشاط الحالي.
    Il est nécessaire pour fournir un appui administratif et informatique aux équipes d'enquête du Groupe. UN وتلزم الوظيفة لتوفير الدعم في مجال الشؤون الإدارية وتكنولوجيا المعلومات إلى أفرقة التحقيق بوحدة التحقيقات في فيينا.
    Il était nécessaire pour fournir un appui aux auditeurs résidents de l'unité. UN وكانت الوظيفة تلزم لتوفير الدعم في مراجعة الحسابات إلى مراجعي الحسابات المقيمين التابعين للوحدة.
    ii) Formation apportée au personnel d'appui en matière de gestion de contrats de sous-traitance et d'externalisation du soutien logistique à la mission UN ' 2` تدريب موظفي الدعم على إدارة العقود وعلى كيفية الاستعانة بمصادر خارجية لتوفير الدعم اللوجستي للبعثة
    Toutes les bases d'opérations abritent une présence militaire et policière et déploient des membres de leur personnel d'appui sur le terrain afin d'assurer un soutien pour les questions d'administration, de logistique et de sécurité. UN ولدى جميع مواقع الأفرقة وجود عسكري وشرطي، فضلا عن موظفي الدعم المنتدبين لتوفير الدعم الإداري واللوجستي والأمني.
    Néanmoins, l'ONU, les autres organisations internationales et les États Membres manquent de moyens pour appuyer de telles institutions. UN بيد أن الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى وحكومات الدول الأعضاء لا تزال غير مهيأة لتوفير الدعم لتلك المؤسسات.
    Mesures politiques et administratives de soutien aux parents et aux enfants handicapés UN السياسات والتدابير الإدارية المتخذة لتوفير الدعم للوالدين والأطفال ذوي الإعاقة
    Il faudra également un poste d'agent local (assistant d'administration) pour aider le chef du Groupe. C. Composante civile - administration UN وهناك حاجة لوظيفة واحدة من الرتبة المحلية لمساعد إداري لتوفير الدعم لرئيس الوحدة.
    Les deux organisations collaborent également afin de fournir un appui aux pays qui en ont besoin dans le contexte de la ratification et de l'application de la Convention. UN كما أن المنظمتين تعملان معا لتوفير الدعم للبلدان التي تطلبه في سياق تصديق وتنفيذ الاتفاقية المذكورة.
    D'autres organismes des Nations Unies ont aussi besoin d'aide financière pour soutenir les non-réfugiés. UN وأردف قائلا إن الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة تحتاج إلى المساعدة المالية لتوفير الدعم لغير اللاجئين.
    Il se réunit tous les ans pour apporter un appui à la Conférence. UN وتجتمع اللجنة التنفيذية سنويا لتوفير الدعم للمؤتمر الإحصائي للأمريكتين.
    Le secrétariat conclura des accords avec des institutions partenaires pour la fourniture d'un appui technique approuvé par le Bureau. UN وستضع الأمانة اتفاقات مع مؤسسات الشراكة لتوفير الدعم التقني على النحو الذي يوافق عليه المكتب.
    v) WPL - Fonds général d'affectation spéciale visant à appuyer le système mondial de surveillance continue de l'environnement/Bureau du programme pour l'eau et à promouvoir ses activités, jusqu'au 31 décembre 2011; UN ' 5` WPL - الصندوق الاستئماني العام لتوفير الدعم لنظام الرصد البيئي العالمي التابع لمكتب برنامج المياه ولتعزيز أنشطته، الذي مُدد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    Impulsion à l'appui des domaines prioritaires nationaux UN ضمان الزخم لتوفير الدعم للقطاعات الوطنية ذات الأولوية
    Il sera fait appel aux ressources des secteurs les plus développés de l'économie du pays pour apporter un soutien aux secteurs sous-développés. UN وسوف يستعين بموارد القطاعات اﻷكثر نماء في الاقتصاد لتوفير الدعم للقطاعات المتخلفة.
    Deux autres postes d'agent des services généraux sont nécessaires pour l'appui administratif à fournir aux activités liées aux aspects pénaux du terrorisme et de la corruption. UN وتلزم وظيفتان في فئة الخدمات العامة، لتوفير الدعم الإداري للأنشطة المتصلة بالنواحي الجنائية للإرهاب والفساد.
    Cette optique représente le meilleur moyen de fournir un soutien humanitaire et en matière de développement. UN ويعد هذا النهج في نهاية المطاف أنجع سبيل لتوفير الدعم الإنساني والإنمائي.
    À terme, une série d'arrangements devra être arrêtée avec les États Membres pour assurer un appui spécialisé et sous-traiter les services d'appui. UN وسيشتمل الحل الطويل الأمد على مزيج من الترتيبات مع الدول الأعضاء لتوفير الدعم المتخصص والتعاقد على خدمات الدعم التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد