ويكيبيديا

    "لجبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour remédier
        
    • pour réparer
        
    • de réparer
        
    • obtenir réparation
        
    • en vue d'assurer la réparation
        
    • réparations
        
    • raison de la
        
    • réparation du
        
    • en réparation
        
    • remédier à
        
    • pour indemniser
        
    • pour la réparation
        
    • dédommagement
        
    • 'indemnisation pour
        
    • de réparation en faveur
        
    Des mesures d'action positive prises pour remédier aux inégalités dont sont victimes les personnes handicapées sont prévues par la loi antidiscrimination. UN ويستثني قانون مناهضة التمييز تدابير العمل الإيجابي التي تتخذ لجبر الحرمان الذي يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Le processus encourage le dialogue dans un cadre sûr et structuré, ce qui permet aux jeunes délinquants de connaître les répercussions de leur infraction et aide la victime et l'accusé à mettre au point un plan mutuellement acceptable pour remédier au dommage causé. UN وتعزز هذه العملية الحوار في بيئة آمنة ومنظمة، وهو ما يسمح للجاني الصغير السن بمعرفة تأثير جريمته فيما يساعد الضحية والجاني على وضع خطة مقبولة للطرفين لجبر الضرر الذي ألحقه أحدهما بالآخر.
    Les États sont tenus de mettre en place des mécanismes de responsabilisation judiciaire et autre pour réparer les violations commises en matière de droits de l'homme. UN والدول ملزمة بوضع آليات مساءلة قضائية وغير قضائية لجبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans ces cas, le mariage est donc un moyen de réparer ou de préserver l'honneur de la femme victime de violence sexuelle. UN ولذلك، فإن الزواج في هذه الحالات أسلوب لجبر الضرر والحفاظ على شرف المرأة، ضحية العنف الجنسي.
    Le projet de convention devrait aussi avoir parmi ses objectifs la création de mécanismes permettant aux victimes d'actes terroristes d'obtenir réparation. UN كما ينبغي أن يكون من أهداف مشروع الاتفاقية إنشاء آليات لجبر أضرار ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Ce groupe devra mettre au point des systèmes et des mécanismes en vue d'assurer la réparation du préjudice subi par les victimes et la participation de celles-ci aux instances. UN وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار الضحايا وإشراكهم في الدعاوى.
    Le Mexique a pris note de la création de la Commission vérité et réconciliation et du programme des réparations de celle-ci, qui prévoyait un soutien financier et une formation professionnelle pour les victimes de la guerre. UN وأشارت المكسيك إلى لجنة الحقيقة والمصالحة وبرنامجها لجبر الضرر الذي يوفر الدعم المالي والتدريب المهني لضحايا الحرب.
    Il peut aussi comprendre une indemnité pour le préjudice ou les pertes subis, le remboursement des dépenses engagées en raison de la victimisation, la fourniture de services et le rétablissement des droits. UN ويمكن أن يشمل أيضاً تسديد مبلغ لجبر ما وقع من ضرر أو خسارة ودفع النفقات المتكبدة نتيجة للإيذاء وتقديم الخدمات ورد الحقوق.
    Elle semble ne pas avoir été accordée souvent en réparation d'une expulsion illégale. UN ويبدو أن الرد لم يُستخدم كثيرا لجبر الأضرار الناجمة عن الطرد غير القانوني.
    À part ce mécanisme, le Comité des droits de l'enfant n'avait pas beaucoup de moyens pour remédier aux violations des droits, mais pourrait rédiger des recommandations concernant les violations commises par les États et les publier par voie électronique, ce qui pourrait constituer un outil très puissant. UN وفيما عدا هذه الآلية، ليس للجنة حقوق الطفل إمكانات كثيرة لجبر انتهاكات الحقوق، لكن باستطاعتها صياغة توصيات بشأن الانتهاكات الصادرة عن الدول ونشرها بصيغة إلكترونية، وهو ما يمكن أن يشكل أداة قوية جداً.
    Cela prévoit donc clairement des voies de droit pour remédier à la discrimination dans l'emploi et assure une protection judiciaire des femmes dont les droits au travail sont violés. UN ويتيح هذا النص بكل وضوح وسائل انتصاف قانونية لجبر التمييز في العمل ويوفر حماية قضائية للنساء اللواتي انتُهكت حقوقهن في العمل.
    Elle a estimé que pour réparer les injustices de l'histoire, des efforts devaient être déployés pour garantir l'accès à l'éducation, au développement et à la santé. UN وقالت إن من الضروري، لجبر الظلم التاريخي، أن تُبذل جهود لضمان الوصول إلى التعليم والتنمية والصحة.
    Néanmoins, dans ces cas, la restitution des logements et des biens demeure une stratégie juste et essentielle pour réparer les préjudices subis par les victimes. UN ومع ذلك، لا يزال رد السكن والممتلكات في هذه الحالات استراتيجية منصِفة وضرورية لجبر ما يلحق بالضحايا من أضرار.
    En ce qui concerne l’indemnisation, qui fait l’objet de l’article 5, la meilleure solution pour réparer le dommage causé à l’environnement est le rétablissement du statu quo ante. UN وبالنسبة لمسألة التعويض، الذي تتناوله المادة ٥، فإن أفضل وسيلة لجبر الضرر اللاحق بالبيئة هي استعادة الوضع السابق.
    Enfin, l'auteur affirme que l'État partie n'a pris aucune mesure en vue de réparer la violation de la Convention. UN وأخيراً يبين صاحب الالتماس أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لجبر الأضرار الناجمة عن انتهاك الاتفاقية.
    Les procédures en vigueur pour obtenir réparation, pour être indemnisés et bénéficier d'une réadaptation semblent insuffisantes et bien souvent inefficaces. UN ويبدو لها أن اﻹجراءات القائمة لجبر الضرر والتعويض ورد الاعتبار ليست كافية بل وليست فعالة في العديد من الحالات.
    Ce groupe devra mettre au point des systèmes et des mécanismes en vue d'assurer la réparation du préjudice subi par les victimes et la participation de celles-ci aux instances. UN وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار الضحايا وإشراكهم في الدعاوى.
    Il a été noté que les projets d'article donnaient à l'État sur le territoire duquel la violation du droit international s'était produite la possibilité de remédier à la violation par ses propres moyens. UN ولوحظ أن مشاريع المواد تعطي الدولة التي انتُهك فيها القانون الدولي فرصة لجبر ذلك الانتهاك بوسائلها الخاصة.
    L'auteure fait valoir que le manque de réactivité de l'appareil judiciaire montre à l'évidence que, de manière systématique, l'État partie ne reconnaît pas la nécessité d'adopter des mesures de réparation pour indemniser les femmes qui ont été victimes de discrimination. UN وتؤكد أن عدم التجاوب من جانب النظام القضائي يشير بوضوح إلى فشل الدولة الطرف المنهجي في إدراك الحاجة إلى اتخاذ تدابير لجبر الضرر وتقديم تعويض للنساء اللاتي عوملن بطريقة تمييزية.
    Le Rapporteur spécial demande que des programmes plus complets soient élaborés pour la réparation des violations qui touchent habituellement et majoritairement les femmes. UN ويدعو المقرر الخاص إلى إنشاء برامج أكثر شمولا لجبر آثار الانتهاكات التي تتعرض لها المرأة عادة وغالبا.
    Le Comité recommande d'offrir un dédommagement et une indemnisation réels aux personnes qui doivent être déplacées à cause de projets économiques. UN توصي اللجنة بتوفير سبل فعالة لجبر الضرر والتعويض للأشخاص المعرضين للتشريد بسبب مشاريع اقتصادية.
    c) Prévoir un fonds d'indemnisation pour les victimes d'actes terroristes. UN (ج) إنشاء صندوق لجبر أضرار ضحايا الهجمات الإرهابية.
    Le Ministère des affaires intérieures et de la justice a décidé que ces enfants ont droit à une compensation administrative au titre des mesures de réparation en faveur des victimes de la violence. UN واشترطت وزارة الداخلية والعدل على أنه يحق لهؤلاء الأطفال الحصول على تعويض إداري لجبر أضرار ضحايا العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد