ويكيبيديا

    "لجميع التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les mesures
        
    • ensemble des mesures
        
    • toute mesure
        
    • à toutes mesures
        
    • toutes les dispositions
        
    toutes les mesures énoncées dans le paragraphe précédent doivent être conformes au droit national et au droit international applicables. UN وينبغي لجميع التدابير المذكورة في هذه الفقرة أن تكون متماشية مع القوانين الوطنية والدولية المرعيّة.
    Ensemble nous exprimons à nouveau notre rejet de toutes les mesures unilatérales dirigées contre Cuba qui sont contraires aux règles du commerce international communément acceptées. UN معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما.
    Les États membres de l'Union européenne appuient vigoureusement toutes les mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires. UN وتعرب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن تأييدها القوي لجميع التدابير الرامية إلى الحيلولة دون اقتناء الإرهابيين للأسلحة النووية.
    Des études ont également été menées et des structures ont été mises en place pour veiller à l'application effective de toutes les mesures prises. UN وتم إجراء دراسات وإنشاء هياكل أيضا للعمل على التطبيق الفعال لجميع التدابير المتخذة.
    Il ressort d'autres travaux de recherche se fondant sur les indicateurs de facilitation des échanges de l'OCDE que l'application générale de l'ensemble des mesures prévues dans l'Accord entrainerait une réduction de 10 % des coûts commerciaux dans les pays développés et de 13 à 15,5 % dans les pays en développement. UN وتشير بحوث أخرى استُخدمت فيها مؤشرات تيسير التجارة، الخاصة بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلى أن التنفيذ الشامل لجميع التدابير المنصوص عليها في الاتفاق من شأنه أن يقلل تكاليف التجارة بنسبة 10 في المائة في البلدان المتقدمة، وبنسبة تتراوح بين 13 و15.5 في المائة في البلدان النامية.
    De manière plus générale, nous apportons un appui indéfectible à toutes les mesures nécessaires pour combattre le terrorisme et, nous l'espérons, pour l'éliminer un jour. UN وعلى نطاق أكثر اتساعا، نقدم دعمنا القوي لجميع التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب، ونأمل أن نقضي عليه يوما ما.
    Il encourage la mise en œuvre intégrale de toutes les mesures nécessaires pour accélérer l'expédition des affaires. UN وتشجع اللجنة التنفيذ الكامل لجميع التدابير اللازمة للتعجيل بإنجاز القضايا.
    Nous renouvelons notre ferme soutien à toutes les mesures prises pour promouvoir efficacement la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونكرر تأكيد تأييدنا القوي لجميع التدابير المتخذة لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام بشكل فعال.
    Une matrice indique toutes les mesures envisagées, leur calendrier, leurs modalités d'exécution, les indicateurs de résultats et les entités responsables. UN وتُعرَض شبكة لجميع التدابير المخططة مع ما ينطوي ذلك عليه من المواعيد الزمنية ومؤشرات التنفيذ والعملية والهيئات.
    La délégation ivoirienne appuie sans réserve toutes les mesures visant à renforcer les capacités d'assistance technique et commerciale de l'ONUDI. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها الكامل لجميع التدابير الرامية إلى تعزيز قدرات المساعدة التقنية والمالية التي تقدمها اليونيدو.
    Nous renouvelons notre ferme soutien à toutes les mesures prises pour promouvoir efficacement la sûreté et la sécurité des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونؤكد مجددا دعمنا القوي لجميع التدابير المتخذة للتعزيز الفعال لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام.
    Ces installations doivent veiller au respect intégral de toutes les mesures obligatoires de sécurité prévues par le Code. UN وعلى هذه المنشآت كفالة الامتثال الكامل لجميع التدابير الأمنية الإلزامية المنصوص عليها في المدونة.
    Elle condamne vigoureusement tous les actes de violence et réitère son appui à toutes les mesures prises pour promouvoir la sûreté et la sécurité du personnel chargé du maintien de la paix. UN ويدين الوفد بشدة جميع أعمال العنف، ويكرر الإعراب عن دعمه لجميع التدابير المتخذة لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام.
    toutes les mesures prises dans ce domaine devraient s'appuyer sur les principes promouvant la stabilité stratégique et une sécurité non diminuée pour tous. UN وينبغي لجميع التدابير التي تتخذ في هذا المجال أن تسترشد بالمبادئ التي تحقق الاستقرار الاستراتيجي وتوفر الأمن غير المنقوص للجميع.
    De même, ma délégation souscrit pleinement à la recommandation de mettre fin à toutes les mesures ayant un impact négatif sur la situation économique et sociale des populations des territoires occupés. UN ووفدي يوافق تمام الاتفاق على التوصيـة بوضع حد لجميع التدابير التي تؤثر تأثيرا سيئا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضـــــي المحتلة.
    L'adoption par les États de toutes les mesures législatives, administratives et judiciaires nécessaires à l'application rapide des ordonnances du Tribunal est par conséquent d'une importance capitale. UN وهكذا، فإن اتخاذ الدول لجميع التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة لكفالة سرعة تنفيذ أوامر المحكمة أمر ذو أهمية حيوية.
    Les juges ont procédé à une analyse rigoureuse de toutes les mesures possibles. UN 44 - وقد أجرى القضاة تحليلا دقيقا لجميع التدابير الممكنة لتحقيق هذه الأهداف.
    • Faire du Plan de travail une directive et une référence constante pour toutes les mesures à prendre. UN • خطة اﻷعمال كمبدأ توجيهي واطار مرجعي لجميع التدابير .
    Par ailleurs, il importe que la communauté internationale veille à ce que toutes les mesures requises identifiées dans le nouvel Ordre du jour et lors de son examen à mi-parcours soient pleinement mises en oeuvre. UN ومن اﻷهمية بمكان في الوقت نفسه أن يولي المجتمع الدولي اهتمامه للتنفيذ الكامل لجميع التدابير الضرورية التي حددت في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات واستعراض منتصف المدة.
    Il convient que l'ensemble des mesures visant à régler cette question tiennent compte, d'abord et avant tout, des droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier son droit à l'autodétermination. UN وينبغي لجميع التدابير الهادفة إلى معالجة هذه القضية أن تعترف، أولا وقبل كل شيء، بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وخاصة حقه في تقرير المصير.
    Nous réitérons notre refus de toute mesure unilatérale dirigée contre Cuba, qui serait contraire aux règles du commerce international communément acceptées. UN وإننا نعرب مجددا عن رفضنا لجميع التدابير الانفرادية الموجهة ضد كوبا، التي تتنافى مع قواعد التجارة الدولية المقبولة بشكل عام.
    Les ministres ont également réaffirmé qu'ils s'opposaient à toutes mesures coercitives unilatérales, y compris les mesures utilisées comme moyen de pression économique contre tout pays, en particulier les pays en développement. UN 405-2 وأعاد الوزراء أيضاً تأكيد معارضتهم لجميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما فيها تلك المستخدمة كأدوات لممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية.
    Nous demandons instamment que toutes les dispositions de cette résolution soient intégralement appliquées. UN ونحن نحث على التنفيذ الكامل لجميع التدابير الواردة في ذلك القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد