Toutefois, le problème des avis stéréotypés sur la situation des droits de l'homme dans certains pays subsiste. | UN | ومع ذلك، ما زالت مشكلة وجهات النظر النمطية لحالات حقوق الإنسان في بلدان محددة باقية. |
- Encourager la création d'un mécanisme d'évaluation par les pairs capables d'analyser de manière objective, exacte et équilibrée la situation des droits de l'homme dans les divers pays; | UN | :: الدعوة إلى إنشاء آلية لاستعراض النظراء تتيح تحليلا موضوعيا ودقيقا ومتوازنا لحالات حقوق الإنسان في بلدان مختلفة؛ |
Aucune situation des droits de l'homme n'est parfaite. | UN | ولا يمكن لحالات حقوق الإنسان أن تتصف بالكمال. |
84. Les rapports annuels sur les droits de l'homme élaborés par le Département d'État n'établissent pas un classement des situations des droits de l'homme dans les différents pays. | UN | التوصية 84، لا تقدم التقارير السنوية لوزارة الخارجية الأمريكية عن حقوق الإنسان، تصنيفاً لحالات حقوق الإنسان في البلدان. |
Nous nous félicitons de l'intention de permettre à un organe permanent de suivre plus efficacement l'évolution des situations de droits de l'homme. | UN | ونرحب بالعزم على تمكين هيئة دائمة من التصدي بمزيد من الفعالية لحالات حقوق الإنسان المتغيرة. |
D'aucuns ont estimé que son efficacité et sa rapidité de réaction aux situations des droits de l'homme s'en ressentiraient, alors que pour d'autres, une composition élargie pourrait promouvoir le caractère participatif du futur conseil. | UN | وفي المقابل، رأى البعض أن ذلك سيؤثر على كفاءة الهيئة الجديدة وفعاليتها في الاستجابة بسرعة لحالات حقوق الإنسان. |
De plus, la politisation, la sélectivité et l'approche des deux poids deux mesures doivent être évitées dans le traitement de situations relatives aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه يجب تجنب التسييس والانتقائية والمعايير المزدوجة في التصدي لحالات حقوق الإنسان. |
L'intégrité et l'indépendance des experts mandatés au titre de procédures spéciales et le respect des principes de coopération, de transparence et de responsabilité sont indispensables à l'instauration d'un solide système de procédures spéciales qui soit en mesure de renforcer la capacité du Conseil de faire face aux crises concernant les droits de l'homme sur le terrain. | UN | 24 - نزاهة واستقلالية المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة ومبادئ التعاون والشفافية والمساءلة أمور أساسية لضمان قوة نظام الإجراءات الخاصة الذي من شأنه أن يعزز قدرة المجلس على التصدي لحالات حقوق الإنسان في الميدان. |
La procédure doit garantir un traitement égal de la situation des droits de l'homme dans tous les pays, de manière non sélective et non politisée. | UN | ويجب أن تضمن الآلية المعاملة على قدم المساواة لحالات حقوق الإنسان في جميع البلدان بطريقة غير انتقائية وغير مسيسة. |
Les observateurs gouvernementaux devraient normalement éviter, en prenant la parole au titre du point 6 de l'ordre du jour, de se référer à la situation des droits de l'homme dans des pays autres que les leurs. | UN | وينبغي أن يتلافى مراقبو الحكومات، في اﻷحوال العادية، التعرض، في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال، لحالات حقوق الانسان في أي بلد خلاف بلدهم. |
L'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme est le seul mécanisme de suivi habilité à se pencher sur la situation des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | وقال إن الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان يعد آلية الرصد الوحيدة التي تتصدى لحالات حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
L'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme est l'instrument qui se prête idéalement à un examen impartial, objectif et non sélectif de la situation des droits de l'homme dans n'importe quel pays du monde. | UN | وأضافت أن الاستعراض الدوري الشامل الخاص بمجلس حقوق الإنسان هو الأداة المثالية لإجراء استعراض محايد، وموضوعي، وغير انتقائي لحالات حقوق الإنسان في أي بلد في العالم. |
Il souhaiterait également connaître le point de vue du Président concernant les audiences publiques organisées par les commissions d'enquête dans le but d'obtenir une évaluation objective de la situation des droits de l'homme. | UN | ويود أيضا معرفة وجهات نظر الرئيس بشأن أسلوب جلسات الاستماع العامة التي تعقدها لجان التحقيق بغرض الوصول إلى تقييم موضوعي لحالات حقوق الإنسان. |
La communauté internationale doit prêter attention à la situation des droits de l'homme dans toutes les parties du monde. | UN | 57 - واستطرد قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما لحالات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
La portée de cette résolution est sensiblement différente de celle des résolutions précédentes ainsi que des rapports du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, M. T. Mazowiecki, qui traitaient de la situation des droits de l'homme dans l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويخرج القرار الى حد كبير عن نطاق القرارات السابقة فضلا عن تقارير المقرر الخاص لحالات حقوق الانسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة السيد ت. مازوفيتشكي، التي تتصل بحالة حقوق الانسان في كامل اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Les observateurs gouvernementaux devraient normalement éviter, en prenant la parole au titre du point 6 de l'ordre du jour, de se référer à la situation des droits de l'homme dans des pays autres que les leurs. | UN | وينبغي أن يتلافى مراقبو الحكومات، في اﻷحوال العادية - التعرض، في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال - لحالات حقوق الانسان في أي بلد غير بلدهم. |
L'Indonésie soutient tout effort visant à élaborer de nouvelles modalités pour l'examen des situations des droits de l'homme qui jouissent d'un large soutien parmi les États Membres. | UN | 50- وإندونيسيا تؤيد أى جهد يبذل لإعداد وسائط جديدة للتصدي لحالات حقوق الإنسان تتمتع بدعم واسع من الدول الأعضاء. |
3. Réaffirme la nécessité, pour tous les gouvernements, les organismes intergouvernementaux et les organisations internationales compétentes, d'intensifier leur coopération et le concours qu'ils apportent à l'action menée afin de remédier à des situations des droits de l'homme qui conduisent à des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, de même qu'aux graves problèmes de protection qui découlent de ces exodes; | UN | 3- تعيد تأكيد الحاجة إلى أن تقوم جميع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية المعنية بتكثيف تعاونها ومساعدتها للتصدي لحالات حقوق الإنسان التي تؤدي إلى النزوح الجماعي للاجئين والمشردين، وللمشاكل الخطيرة التي تنجم عنه؛ |
Deuxièmement, le Conseil a pu ces 18 derniers mois traiter de questions de fond mais aussi, dans le cadre de sessions extraordinaires, réagir rapidement à des situations de droits de l'homme dans le monde. | UN | ثانيا، نظر المجلس على مدى الـ 18 شهرا الماضية في مسائل موضوعية، وبفضل دوراته الاستثنائية استجاب بسرعة لحالات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
8. Accueille avec satisfaction la déclaration faite par le Haut Commissaire à la quarante-neuvième session de la Commission des droits de l'homme, le 3 mars 1993, dans laquelle le Haut Commissaire a souligné la nécessité pour la communauté internationale de réagir rapidement aux situations des droits de l'homme qui menacent d'engendrer des courants de réfugiés et de personnes déplacées ou qui font obstacle à leur retour volontaire; | UN | ٨ - ترحب أيضا بالبيان الذي أدلت به المفوضة السامية في ٣ آذار/مارس ١٩٩٣، في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة حقوق اﻹنسان، الذي أكدت فيه على ضرورة الاستجابة المبكرة من قبل المجتمع الدولي لحالات حقوق الانسان التي تهدد بالتسبب في وجود لاجئين ومشردين أو التي تعيق عودتهم الاختيارية؛ |
Sur ce dernier point, nous ne pensons pas, contrairement aux critiques avancées, que le Conseil ne possède pas la capacité nécessaire pour traiter les situations relatives aux droits de l'homme. | UN | وبخصوص المسألة الأخيرة، نحن لا نتفق مع الانتقادات القائلة إن المجلس يفتقر إلى القدرة على الاستجابة لحالات حقوق الإنسان. |
L'intégrité et l'indépendance des experts mandatés au titre de procédures spéciales et le respect des principes de coopération, de transparence et de responsabilité sont indispensables à l'instauration d'un solide système de procédures spéciales qui soit en mesure de renforcer la capacité du Conseil de faire face aux crises concernant les droits de l'homme sur le terrain. | UN | 24 - نزاهة واستقلالية المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة ومبادئ التعاون والشفافية والمساءلة أمور أساسية لضمان قوة نظام الإجراءات الخاصة الذي من شأنه أن يعزز قدرة المجلس على التصدي لحالات حقوق الإنسان في الميدان. |