ويكيبيديا

    "لحالة النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des femmes
        
    • à la situation des
        
    • condition des femmes
        
    Il lui recommande de veiller tout particulièrement à la situation des femmes âgées à faible revenu, pour s'assurer qu'elles ont un libre accès aux services médicaux et sociaux. UN وتوصي اللجنةُ بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة النساء المسنات من ذوات الدخل المنخفض، لكفالة حصولهن على نحو كامل على خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية.
    Les rapports statistiques nationaux permettent l'analyse comparative complète de la situation des femmes et des hommes. UN وتسمح التقارير الإحصائية الوطنية بالتحليل المقارن الشامل لحالة النساء والرجال.
    Il convient de prêter une attention particulière à la situation des femmes, des enfants et des réfugiés. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال واللاجئين.
    L'UNICEF a également apporté son appui à l'évaluation de la situation des femmes et des enfants au Timor oriental. UN كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la situation des femmes et des enfants, qui sont souvent les principales victimes de l'extrême pauvreté. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la situation des femmes dans les conflits armés, y compris des femmes réfugiées. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء في الصراعات المسلحة، بما في ذلك اللاجئات.
    Une attention spéciale doit être accordée dans ce contexte à la situation des femmes handicapées. UN ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء المعاقات.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes rurales, qui constituent la majorité de la population. UN 230 - وتعلن اللجنة عن انشغالها لحالة النساء الريفيات اللائي يشكلن الغالبية بين السكان.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes rurales, qui constituent la majorité de la population. UN 230 - وتعلن اللجنة عن انشغالها لحالة النساء الريفيات اللائي يشكلن الغالبية بين السكان.
    L'ONUCI s'est employée à promouvoir et protéger les droits de l'homme, en s'attachant tout particulièrement à la situation des femmes et des enfants et d'autres groupes vulnérables. UN وركزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى.
    Les États devraient prendre des mesures pratiques en adoptant et en appliquant des cadres juridiques, des politiques et des programmes de lutte contre la discrimination raciale nationaux et internationaux et en prêtant une attention particulière à la situation des femmes, des filles et des jeunes hommes. UN وينبغي أن تتخذ الدول خطوات عملية باعتماد وتنفيذ الأطر القانونية الوطنية والدولية والسياسات والبرامج لمكافحة التمييز العنصري، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والفتيات والشباب من الذكور.
    Dans le cadre de la coopération entre le Gouvernement du Monténégro et l'UNICEF, une analyse détaillée de la situation des femmes et des enfants dans le pays a également été réalisée ; elle a permis de déterminer quelles étaient, sur les plans humain, financier et organisationnel, les compétences et les services à mettre en place pour garantir les droits des enfants. UN وأسفر التعاون بين حكومة بلده واليونيسيف عن تحليل مفصل لحالة النساء والأطفال في الجبل الأسود، مما حدد القدرات والأنشطة البشرية والمالية والتنظيمية الضرورية لكفالة حقوق الأطفال.
    Le Comité déplore aussi que, malgré l'adoption d'une loi criminalisant le proxénétisme assortie d'un plan d'action et de mécanismes d'application, le rapport ne dresse pas un tableau complet de la situation des femmes et des fillettes victimes dans l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة أن التقرير، ورغم اعتماد الدولة الطرف تشريعات تجرّم الاتجار بالمرأة وخطة عمل وآليات تتصدى لهذه الظاهرة، لا يقدّم صورة كاملة لحالة النساء والفتيات المتّجر بهن في الدولة الطرف.
    L'outil insiste sur le fait que l'analyse de la situation des minorités serait incomplète sans une évaluation approfondie de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier de la situation des femmes et des enfants de ce point de vue. UN وتشدد الأداة على أن تحليل حالة الأقليات لن يكتمل دون إجراء تقييم شامل ودقيق لمدى تمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال.
    504. Le graphique ci-après permet d'illustrer la situation des femmes par rapport au régime d'assurance-pension. UN 504- وتقدم الأشكال التالية توضيحاً لحالة النساء في ظل نظام المعاشات التقاعدية.
    7. la situation des femmes handicapées est prise en compte dans le plan national pour l'égalité des chances des personnes handicapées. UN 7- وتتصدى الخطة الوطنية لتكافؤ الفرص لفائدة الأشخاص المعوقين لحالة النساء المعوقات.
    La communauté internationale doit prêter davantage d'attention à la situation des femmes en situations de conflits et d'occupation, de sorte que les délibérations sur la condition de la femme ne soient pas un simple exercice théorique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدراً أكبر من الاهتمام لحالة النساء في المنازعات وتحت الاحتلال بحيث تكون المداولات المتعلقة بحالة المرأة أكثر من مجرد ممارسة نظرية.
    Le Comité s'inquiète de la féminisation de la pauvreté et, en particulier, de la situation des femmes chefs de famille. UN 349- واللجنة قلقة لتأنيث الفقر، وبشكل خاص لحالة النساء اللواتي يُعِلن أسرا معيشية.
    Le Comité s'inquiète de la féminisation de la pauvreté et, en particulier, de la situation des femmes chefs de famille. UN 349- واللجنة قلقة لتأنيث الفقر، وبشكل خاص لحالة النساء اللواتي يُعِلن أسرا معيشية.
    Aucune enquête ni évaluation d'ensemble n'a été faite en Hongrie au cours des 15 dernières années au sujet de la situation des femmes qui vivent en milieu rural. UN لم يضطلع في هنغاريا بأي استقصاء أو تقييم شامل لحالة النساء اللائي يعشن بالمناطق الريفية خلال الأعوام الخمسة عشر الماضية.
    La question de la violence dans la famille, y compris le viol, constitue une grave préoccupation, tout comme la condition des femmes et des filles dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées. UN وقالت إن مسألة العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب، تثير قلقا كبيرا، كما هو الشأن بالنسبة لحالة النساء والفتيات في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد