| Les auditions publiques ont commencé mais il n'y a pas encore eu d'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وقد بدأت جلسات الاستماع العامة في هذا الصدد، بيد أنه لم يُجر لحد الآن أي تقييم لأثر المشروع على البيئة. |
| Ils ne l'ont pas encore classé comme homicide, mais il y a des signes de lutte. | Open Subtitles | لم يتوصلوا الى الحكم بأنها جريمة لحد الآن ولكن هناك علامات على الصراع |
| Ouais, mais cette conférence de presse n'avait pas encore été annoncée. | Open Subtitles | رفاق، ذلك المؤتمر الصحفي . لَمْ يُعلَنْ لحد الآن |
| Le garde est toujours en vie et jusqu'à présent, elle n'a fait de mal à personne. | Open Subtitles | الحارس مازال على قيد الحياة ولم نرها قامت بإيذاء شخص ما لحد الآن |
| à ce jour, 22 États ont nommé des préposés à l'interdiction du mariage des enfants. | UN | وقد عينت 22 ولاية ضباط حظر زواج الأطفال لحد الآن. |
| Beaucoup d'efforts sont faits depuis 1998 pour recenser les victimes: 3 000 ont déjà été identifiées avec l'aide des organisations non gouvernementales. | UN | وتبذل منذ 1998 الكثير من الجهود لإحصاء الضحايا، وقد تسنى لحد الآن تحديد 000 3 ضحية، وذلك بمساعدة المنظمات غير الحكومية. |
| pour l'instant, rien ne la relie à l'enlèvement ou à la préparation de l'anesthésiant. | Open Subtitles | لم نجد لحد الآن شيئاً يربطها بالإختطاف أو إعداد المخدر. أجل. |
| Tuvalu juge très encourageants les progrès accomplis jusqu'ici dans l'examen du Programme. | UN | وتوفالو تستمد التشجيع من التقدم الذي تم إحرازه لحد الآن في استعراض البرنامج. |
| Je n'ai pas encore eu le temps de parler aux Jamaïcains. | Open Subtitles | لم أحصل على وقت للكلام إلى الجامايكيين لحد الآن |
| Sans parler de la maquette que j'ai même pas encore commencée. | Open Subtitles | عداك عن النموذج والذي لم أبدأ به لحد الآن |
| On étudie, mais techniquement on est pas encore un groupe. | Open Subtitles | نحن ندرس معاً، ولكننا لسنا مجموعة لحد الآن |
| je sais, je n'ai pas encore divorcé, mais que penserais-tu si je demandais à ta mère, si on pouvait, tous les trois, prendre une maison. | Open Subtitles | أعرف لست مطلّق لحد الآن ولكن كنت أتساءل ما اذا كانت والدتك بحالة جيدة اذا نحن الثلاثة اصبحنا بالمنزل سويا |
| Parce qu'ils n'ont encore rien volé de cette exposition de pièces. | Open Subtitles | لأنّهم لم يسرقوا شيئـًا من معرض العملات لحد الآن |
| Un autre accident nucléaire qui aurait eu lieu en Chine... n'a pas encore été confirmé. | Open Subtitles | تقارير عن حادثِ نوويِ آخرِ في الصين الحمراءِ غير مؤكّدة لحد الآن. |
| Tu ne m'as pas encore embrassée. En famille, on s'embrasse. | Open Subtitles | ما قبلتني مرحبا لحد الآن الاقرباء يتبادلون القبلات |
| Je suis désolée, mais la cuisine n'est pas encore terminée. | Open Subtitles | أَنا آسفُ، لكن المطبخَ لَمْ يُنهي لحد الآن. |
| Pourtant, cette cellule ne dispose encore à ce jour que d’un seul douanier fourni par la Suisse. | UN | إلا أن الخلية ما زالت تضم لحد الآن خبيرا جمركيا واحدا فقط قدمته سويسرا. |
| Il semble ne pas y avoir encore de jurisprudence sur l’élément psychologique de ce crime de guerre. | UN | يبدو أنه لا يوجد لحد الآن اجتهاد قضائي بشأن الركن المادي لهذه الجريمة. |
| Les subventions versées jusqu'à présent se montent à 7 650 millions de roupies. | UN | وبلغ إجمالي المنح التي صرفت لحد الآن 650 7 مليون روبية. |
| Plus de 5000 femmes se sont déjà fait dépister avec 5% de cas décelés. | UN | وقد أجريت الكشوف لحد الآن لما يزيد عن 000 5 امرأة حيث بلغت نسبة المصابات 5 في المائة. |
| Je pensais que mes élèves allaient montrer plus de conscience, mais pour l'instant, personne n'est venu. | Open Subtitles | تمنيت أن يكون لطلابي ضمير جيد لكن لحد الآن لم يأتي أحد بالمقدمة |
| Le processus de revitalisation actuel a donné peu de résultats jusqu'ici. | UN | وقد أسفرت عملية التنشيط الجارية عن نتائج جديدة لحد الآن. |
| A un moment, on avait pensé l'intégrer, mais elle n'a pas prouvé qu'elle était une personne digne de confiance. | Open Subtitles | لقد أعجبتنا فكرة وجودها هنا لفترة لكن لحد الآن لم تظهر أنها فتاة جديرة بالثقة |
| C'est un miracle qu'il soit arrivé jusque là vu l'état dans lequel il était en arrivant ici. | Open Subtitles | إنها معجزة كونه صمد لحد الآن نظراً للحالة التي كان عليها عندما أحضروه هنا |
| jusqu'à maintenant, ses deux hacks le distributeur et le remboursement des frais de découvert ont tous les deux été faits à distance. | Open Subtitles | لحد الآن كلا الأختراقين أجهزة الصراف الآلي و أسترداد مبالغ السحب على المكشوف تم أجرائهما من بعد |
| De même, ils ont fait ressortir le besoin urgent de renforcer aussi bien le régime international de non-prolifération que l'approche multilatérale préconisée jusqu'à présent dans l'examen des questions de sécurité internationale et de désarmement. | UN | وأكدت هذه الأحداث أيضا الحاجة الماسة إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار، وإلى النهج متعدد الأطراف الذي أُوثر لحد الآن للنظر في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي ونزع السلاح. |
| La police fouille le secteur, rien Jusque-là. | Open Subtitles | جعلت الشرطة المحلية تبحث بالمنطقة. ولا حظ لحد الآن. |