La planification d'urgence devrait jeter les bases de solutions durables pour éviter la création de situations prolongées. | UN | وينبغي أن تضع خطط الطوارئ الأسس لحلول مستدامة بهدف تجنب التسبب بحالات لجوء طويل الأمد. |
La biodiversité doit être vue comme une source de solutions fondées sur la nature aux grands problèmes de développement. | UN | ويجب أن يُنظر إلى التنوع البيولوجي كمصدر لحلول تستند إلى الطبيعة للتحديات الإنمائية الواسعة النطاق. |
Elles se sont entendues sur des solutions d'accommodement pour rédiger plusieurs passages importants du texte concernant : | UN | واتفق على صيغ لحلول وسط في مشروع الاتفاق بشأن عديد من النقاط المهمة بما فيها: |
Le monde est avide de solutions multilatérales aux conflits et aux guerres qui le déchirent. | UN | إن العالم متعطش لحلول تعددية للصراع والحرب. |
Je demande instamment que l'on redouble d'efforts pour trouver une solution politique durable aux problèmes rencontrés en Somalie. | UN | وإنني أحث على مضاعفة الجهود التماسا لحلول سياسة دائمة للمشاكل في الصومال. |
Mission : notre mission est de promouvoir, en partenariat avec d'autres acteurs intéressés, des solutions durables et respectueuses de l'environnement afin d'améliorer les moyens de subsistance et de mieux protéger l'environnement. | UN | الرسالة: رسالتنا هي الترويج بين الناس لحلول مستدامة تتواءم مع البيئة، وذلك في ظل الشراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى في ذلك القطاع بما يؤدي إلى تحسن سبل العيش ويكفل حماية البيئة. |
Le groupe de contact s'est donc intéressé aux trois autres scénarios et a examiné les trois solutions pratiques possibles. | UN | وبناء عليه ركز فريق الاتصال على السيناريوهات الثلاثة الأخرى وناقش ثلاثة خيارات لحلول عملية. |
Le groupe de contact s'est donc intéressé aux trois autres scénarios et a examiné les trois solutions pratiques possibles. | UN | وبناء عليه ركز فريق الاتصال على سيناريوهات ثلاثة أخرى وناقش ثلاثة خيارات لحلول عملية. |
Des solutions faisant appel aux énergies renouvelables s'imposent pour atténuer les effets des changements climatiques et instaurer un mode de développement durable. | UN | وهناك حاجة لحلول الطاقة المتجددة من أجل تخفيف آثار تغير المناخ وفتح مسار للتنمية المستدامة. |
Nous sommes disposés à poursuivre les efforts dans le cadre du mécanisme dirigé par un de nos frères du continent afin de trouver des solutions efficaces. | UN | نحن مستعدون للاستمرار في الجلوس عبر هذه الآلية التي يقودها أحد أبناء القارة الأوفياء للتوصل لحلول. |
L'équipe humanitaire de pays a préparé un ensemble de solutions durables pour soutenir les rapatriés et les communautés de retour au Darfour. | UN | وقد أعد الفريق القطري المعني بالشؤون الإنسانية إطارا لحلول دائمة لدعم العائدين ومجتمعات العائدين في دارفور. |
L'utilisation stratégique de la réinstallation pourrait être étendue dans le cadre d'une stratégie de solutions globale plus ambitieuse. | UN | يمكن توسيع نطاق الاستخدام الاستراتيجي لعملية إعادة التوطين كجزء لا يتجزأ من إستراتيجية أوسع نطاقاً لحلول شاملة. |
IV. Reconnaître et protéger de la même façon toutes les formes d'occupation, de la restitution aux programmes de solutions durables | UN | رابعاً - الاعتراف بجميع أشكال الحيازة وحمايتها، على قدم المساواة، بدءاً برد الممتلكات وانتهاءً بوضع برامج لحلول دائمة |
La délégation russe continuera de rechercher des solutions de compromis aux questions en suspens concernant ce projet. | UN | وقال إن وفد بلاده سوف يواصل العمل على التوصل لحلول توافقية للقضايا المعلقة التي تكتنف مشروع الاتفاقية. |
Enfin, des accords globaux en matière de solutions durables doivent être recherchés parallèlement à la meilleure gestion des systèmes d'asile individuels. | UN | وأخيراً، يجب استمرار محاولة التوصل إلى ترتيبات لحلول شاملة دائمة، جنبا الى جنب مع تحسين إدارة نظم اللجوء الإفرادية. |
Nous avons besoin de visionnaires dotés de détermination et de patience, car le monde est devenu trop complexe pour des solutions simples, immédiates, d'application facile. | UN | ونحن نحتاج إلى ملهمين ذوي تصميم وصبر، نظرا لأن العالم أصبح معقدا أكثر مما يلزم لحلول مبسطة وفورية وسهلة التنفيذ. |
Conférence sur la santé et l’environnement : partenaires mondiaux pour des solutions mondiales | UN | مؤتمر منظمة النقل المعني بالصحة والبيئة: شركاء عالميون لحلول عالمية |
Il était important d'examiner ce que les minorités souhaitaient faire lorsqu'elles préconisaient des solutions d'autonomie. | UN | كما أنه من الهام النظر إلى ما تسعى الأقليات إلى تحقيقه من خلال الترويج لحلول تتعلق بالاستقلال الذاتي. |
Des mesures ont été prises pour étudier l'utilisation stratégique de la réinstallation comme instrument visant à offrir des possibilités de solutions durables. | UN | واتخذت خطوات لاستكشاف الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كأداة لإيجاد فرص لحلول دائمة. |
Le Conseil d'administration estime que chaque bassin fluvial appelle une solution particulière et qu'il vaut mieux améliorer les solutions traditionnelles que de construire des installations modernes de type plus avancé. | UN | ويرى المجلس أن أحواض اﻷنهار المختلفة سوف تحتاج لحلول مختلفة وأن كثيرا منها سيتلقى خدمة أفضل من جراء تعزيز الحلول التقليدية بدلا من بناء المنشآت الحديثة المتطورة. |
Vingtième anniversaire de la Convention de Bâle et lancement du Cercle de Bâle pour la résolution des problèmes de déchets | UN | احتفالات الذكرى العشرين ومبادرة دائرة بازل لحلول مشكلة النفايات |