"لحلول" - Translation from Arabic to French

    • solutions
        
    • solution
        
    • pour la résolution des problèmes
        
    La planification d'urgence devrait jeter les bases de solutions durables pour éviter la création de situations prolongées. UN وينبغي أن تضع خطط الطوارئ الأسس لحلول مستدامة بهدف تجنب التسبب بحالات لجوء طويل الأمد.
    La biodiversité doit être vue comme une source de solutions fondées sur la nature aux grands problèmes de développement. UN ويجب أن يُنظر إلى التنوع البيولوجي كمصدر لحلول تستند إلى الطبيعة للتحديات الإنمائية الواسعة النطاق.
    Elles se sont entendues sur des solutions d'accommodement pour rédiger plusieurs passages importants du texte concernant : UN واتفق على صيغ لحلول وسط في مشروع الاتفاق بشأن عديد من النقاط المهمة بما فيها:
    Le monde est avide de solutions multilatérales aux conflits et aux guerres qui le déchirent. UN إن العالم متعطش لحلول تعددية للصراع والحرب.
    Je demande instamment que l'on redouble d'efforts pour trouver une solution politique durable aux problèmes rencontrés en Somalie. UN وإنني أحث على مضاعفة الجهود التماسا لحلول سياسة دائمة للمشاكل في الصومال.
    Mission : notre mission est de promouvoir, en partenariat avec d'autres acteurs intéressés, des solutions durables et respectueuses de l'environnement afin d'améliorer les moyens de subsistance et de mieux protéger l'environnement. UN الرسالة: رسالتنا هي الترويج بين الناس لحلول مستدامة تتواءم مع البيئة، وذلك في ظل الشراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى في ذلك القطاع بما يؤدي إلى تحسن سبل العيش ويكفل حماية البيئة.
    Le groupe de contact s'est donc intéressé aux trois autres scénarios et a examiné les trois solutions pratiques possibles. UN وبناء عليه ركز فريق الاتصال على السيناريوهات الثلاثة الأخرى وناقش ثلاثة خيارات لحلول عملية.
    Le groupe de contact s'est donc intéressé aux trois autres scénarios et a examiné les trois solutions pratiques possibles. UN وبناء عليه ركز فريق الاتصال على سيناريوهات ثلاثة أخرى وناقش ثلاثة خيارات لحلول عملية.
    Des solutions faisant appel aux énergies renouvelables s'imposent pour atténuer les effets des changements climatiques et instaurer un mode de développement durable. UN وهناك حاجة لحلول الطاقة المتجددة من أجل تخفيف آثار تغير المناخ وفتح مسار للتنمية المستدامة.
    Nous sommes disposés à poursuivre les efforts dans le cadre du mécanisme dirigé par un de nos frères du continent afin de trouver des solutions efficaces. UN نحن مستعدون للاستمرار في الجلوس عبر هذه الآلية التي يقودها أحد أبناء القارة الأوفياء للتوصل لحلول.
    L'équipe humanitaire de pays a préparé un ensemble de solutions durables pour soutenir les rapatriés et les communautés de retour au Darfour. UN وقد أعد الفريق القطري المعني بالشؤون الإنسانية إطارا لحلول دائمة لدعم العائدين ومجتمعات العائدين في دارفور.
    L'utilisation stratégique de la réinstallation pourrait être étendue dans le cadre d'une stratégie de solutions globale plus ambitieuse. UN يمكن توسيع نطاق الاستخدام الاستراتيجي لعملية إعادة التوطين كجزء لا يتجزأ من إستراتيجية أوسع نطاقاً لحلول شاملة.
    IV. Reconnaître et protéger de la même façon toutes les formes d'occupation, de la restitution aux programmes de solutions durables UN رابعاً - الاعتراف بجميع أشكال الحيازة وحمايتها، على قدم المساواة، بدءاً برد الممتلكات وانتهاءً بوضع برامج لحلول دائمة
    La délégation russe continuera de rechercher des solutions de compromis aux questions en suspens concernant ce projet. UN وقال إن وفد بلاده سوف يواصل العمل على التوصل لحلول توافقية للقضايا المعلقة التي تكتنف مشروع الاتفاقية.
    Enfin, des accords globaux en matière de solutions durables doivent être recherchés parallèlement à la meilleure gestion des systèmes d'asile individuels. UN وأخيراً، يجب استمرار محاولة التوصل إلى ترتيبات لحلول شاملة دائمة، جنبا الى جنب مع تحسين إدارة نظم اللجوء الإفرادية.
    Nous avons besoin de visionnaires dotés de détermination et de patience, car le monde est devenu trop complexe pour des solutions simples, immédiates, d'application facile. UN ونحن نحتاج إلى ملهمين ذوي تصميم وصبر، نظرا لأن العالم أصبح معقدا أكثر مما يلزم لحلول مبسطة وفورية وسهلة التنفيذ.
    Conférence sur la santé et l’environnement : partenaires mondiaux pour des solutions mondiales UN مؤتمر منظمة النقل المعني بالصحة والبيئة: شركاء عالميون لحلول عالمية
    Il était important d'examiner ce que les minorités souhaitaient faire lorsqu'elles préconisaient des solutions d'autonomie. UN كما أنه من الهام النظر إلى ما تسعى الأقليات إلى تحقيقه من خلال الترويج لحلول تتعلق بالاستقلال الذاتي.
    Des mesures ont été prises pour étudier l'utilisation stratégique de la réinstallation comme instrument visant à offrir des possibilités de solutions durables. UN واتخذت خطوات لاستكشاف الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كأداة لإيجاد فرص لحلول دائمة.
    Le Conseil d'administration estime que chaque bassin fluvial appelle une solution particulière et qu'il vaut mieux améliorer les solutions traditionnelles que de construire des installations modernes de type plus avancé. UN ويرى المجلس أن أحواض اﻷنهار المختلفة سوف تحتاج لحلول مختلفة وأن كثيرا منها سيتلقى خدمة أفضل من جراء تعزيز الحلول التقليدية بدلا من بناء المنشآت الحديثة المتطورة.
    Vingtième anniversaire de la Convention de Bâle et lancement du Cercle de Bâle pour la résolution des problèmes de déchets UN احتفالات الذكرى العشرين ومبادرة دائرة بازل لحلول مشكلة النفايات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more