ويكيبيديا

    "لحل الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour résoudre le conflit
        
    • règlement des conflits
        
    • à résoudre le conflit
        
    • pour régler le conflit
        
    • de résoudre le conflit
        
    • pour le règlement du conflit
        
    • régler les conflits
        
    • parvenir à un règlement du conflit
        
    • résoudre par
        
    • solution du conflit
        
    • la résolution du conflit
        
    • eux le règlement du conflit
        
    Nous nous félicitons de la réponse de l'Union africaine à la crise et nous exhortons toutes les parties prenantes à faire tout ce qui est nécessaire pour résoudre le conflit au plus vite. UN إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة.
    Le Népal salue l'initiative de doter le NEPAD d'un mécanisme de règlement des conflits. UN وتشيد نيبال بفكرة إنشاء آلية لحل الصراع ضمن إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il a également souligné que ce processus ne devait pas exclure d'autres initiatives visant à résoudre le conflit. UN وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع.
    Dans nos efforts pour régler le conflit entre Israël et les Palestiniens, nous sommes confrontés à deux sortes de problèmes : des problèmes émotionnels et des problèmes pratiques. UN إننا، في مساعينا لحل الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، نتعامل مع نوعين من المشاكل: المشاكل العاطفية والمشاكل العملية.
    Nous appelons la communauté internationale à prendre toutes les mesures nécessaires afin de résoudre le conflit pacifiquement. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لحل الصراع سلميا.
    Ces accords constituent le cadre essentiel pour le règlement du conflit. UN فهي الإطار الضروري لحل الصراع.
    Nous devons, par dessus tout, construire une Organisation axée sur les résultats, qui puisse démontrer que la politique est le moyen le plus efficace de régler les conflits. UN وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى بناء منظمة مكرسة لتحقيق النتائج وتستطيع إثبات أن السياسة هي الوسيلة الأنجع لحل الصراع.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de parvenir à un règlement du conflit et à inviter toutes les femmes intéressées à pleinement participer à toutes les étapes du processus de paix. UN 242 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لحل الصراع وإشراك جميع النساء المعنيات مشاركة تامة في جميع مراحل عملية السلام.
    À l'instar des États membres de la CEDEAO et de la communauté internationale, le Gouvernement et le peuple libériens pensent que l'Accord de paix d'Abuja constitue le meilleur cadre pour résoudre le conflit au Libéria. UN ويشاطر شعب وحكومة ليبريا الــدول أعضـــاء الجماعة والمجتمع الدولي الاقتناع بأن اتفاق أبوجـــا للسلام يوفر أفضل إطـــار لحل الصراع فـــي ليبريا.
    Nous appelons également à un engagement sincère pour résoudre le conflit israélo-palestinien et le conflit au Moyen-Orient qui n'ont que trop duré. UN وندعو إلى مشاركة صادقة لحل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي الذي طال أمده والصراع في الشرق الأوسط بوجه عام.
    Le Comité est fortement opposé à la poursuite de la construction du mur sur le territoire palestinien et à la multiplication des colonies de peuplement qui compromettent les efforts déployés par la communauté internationale pour résoudre le conflit. UN وتعارض اللجنة معارضة قوية استمرار بناء الجدار على الأرض الفلسطينية وتوسيع المستوطنات، مما يعرض للخطر الجهود الدولية لحل الصراع.
    Un des principaux facteurs de règlement des conflits demeure toutefois l'identification rapide des tensions et conflits potentiels. UN غير أن أحد العوامل الهامة لحل الصراع لا يزال يتمثل في التحديد المبكر للصراعات والتوترات المحتمله.
    Au Soudan, les pays de la région ont opté pour la même approche régionale et ont proposé différents cadres de règlement des conflits afin de faciliter un règlement politique d'ensemble qui tiendrait compte des meilleurs intérêts et du bien-être des deux parties. UN وفي السودان طبقت بلدان المنطقة نفس النهج الاقليمي، واقترحت أطرا مختلفة لحل الصراع من أجل تسهيل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة، تأخذ في الاعتبار أفضل مصالح ورفاه الجانبين.
    Il a également souligné que ce processus ne devait pas exclure d'autres initiatives visant à résoudre le conflit. UN وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع.
    C'est la raison pour laquelle l'ONU a pris une telle importance pour l'Iraq et son peuple, ainsi que pour la mise en oeuvre de la feuille de route destinée à résoudre le conflit palestinien et le conflit plus large du Moyen-Orient. UN لهذا أصبحت الأمم المتحدة بالغة الأهمية للعراق ولشعبه. ولهذا، فإن الأمم المتحدة والمجموعة الرباعية هامان جدا لتنفيذ خارطة الطريق لحل الصراع الفلسطيني والصراع الأوسع نطاقا في الشرق الأوسط.
    Nous tenons à réitérer à toutes fins utiles que selon l'Ukraine, la seule voie possible pour régler le conflit de manière pacifique passe par le processus de négociation. UN ونود أن نكرر أن أوكرانيا، التماسا لجميع اﻷسباب العملية، ترى أن تعزيز عملية التفاوض هو السبيل الممكن الوحيد لحل الصراع بالطرق السلمية.
    Telle a été notre contribution, modeste certes, mais concrète, à l'effort international pour régler le conflit au Moyen-Orient et alléger le sort de la population locale. UN لقد كان هذا هو إسهامنا المتواضع، وإن يكن ملموسا، في الجهود الدولية المبذولة لحل الصراع في الشرق اﻷوسط وللتخفيف من محنة السكان المحليين.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et au plan de dégagement de Kampala comme étant les moyens les plus viables de résoudre le conflit en République démocratique du Congo. UN أكد أعضاء المجلس دعمهم لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك باعتبارهما أكثر وسيلتين عمليتين لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous appuyons pleinement les efforts de la communauté internationale, notamment ceux du Quatuor et des pays de la région, pour aider les parties à trouver des moyens pacifiques de résoudre le conflit. UN وإننا نؤيد تماما الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لا سيما اللجنة الرباعية وبلدان المنطقة، بهدف مساعدة الأطراف على إيجاد السبل السلمية لحل الصراع.
    Il s'agissait de contribuer à la relance des négociations sur les questions essentielles pour le règlement du conflit, à savoir Jérusalem, l'eau, les frontières, les réfugiés et les colonies. UN وكان هدف الاجتماع الإسهام في استئناف المفاوضات بشأن المسائل الأساسية لحل الصراع: القدس والمياه والحدود واللاجئون والمستوطنات.
    La négociation est un moyen civilisé de régler les conflits. UN إن التفاوض أسلوب متحضر لحل الصراع.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de parvenir à un règlement du conflit et à inviter toutes les femmes intéressées à pleinement participer à toutes les étapes du processus de paix. UN 22 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لحل الصراع وإشراك جميع النساء المعنيات مشاركة تامة في جميع مراحل عملية السلام.
    Les activités prescrites peuvent consister à surveiller les cessez-le-feu et à contrôler les zones tampons, à éviter que les conflits ne s'enveniment pendant que l'on cherche à les résoudre par des moyens pacifiques et à empêcher qu'ils ne débordent au-delà des frontières ou ne s'aggravent. UN وقد تتطلب مثل هذه الولايات مراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار والمناطق العازلة؛ والحيلولة دون تصاعد حالات الصراعات في الوقت الذي تُبذل فيه الجهود لإيجاد سبل لحل الصراع بصورة سلمية؛ والحيلولة دون اتساع نطاق الصراعات وامتدادها إلى خارج حدود البلدان أو تصاعد حدتها.
    Toutefois, le recours aux moyens militaires ne doit être envisagé que si nous avons un plan politique clair pour la solution du conflit. UN ومع ذلك، لا ينبغي النظر في استخدام الوسيلة العسكرية إلا إذا كان لدينا مخطط سياسي واضح لحل الصراع.
    Ils constituent pourtant un fondement important pour la résolution du conflit en République démocratique du Congo. UN بيد أن هذه أسس هامة لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Durant le débat, un certain nombre de membres du Conseil ont regretté l'absence d'un véritable progrès dans le règlement du statut de l'Abkhazie au sein de la Géorgie, dont dépendait selon eux le règlement du conflit. UN وخلال المناقشة أعرب عدد من أعضاء المجلس عن خيبة أمله إزاء عدم وجود تقدم جوهري نحو تسوية مسألة مركز أبخازيا داخل جورجيا، التي أكدوا أنها المفتاح لحل الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد