ويكيبيديا

    "لحماية الضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour protéger les victimes
        
    • de protection des victimes
        
    • la protection des victimes
        
    • visant à protéger les victimes
        
    • de protéger les victimes
        
    • protection pour les victimes
        
    • pour protéger la victime
        
    • protection en faveur des victimes
        
    En outre, ils devraient prendre des mesures pour protéger les victimes de cette maltraitance et de cette exploitation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لحماية الضحايا في حالات التعدي والاستغلال هذه.
    De plus, tout est mis en œuvre pour protéger les victimes en évitant qu'elles ne soient elles-mêmes poursuivies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل كل الجهود الممكنة لحماية الضحايا منعاً لتعرضهم للملاحقة القضائية.
    Des mesures étaient en outre prises pour mieux faire connaître du grand public les dispositifs juridiques de protection des victimes de violences familiales. UN كما اتُخذت تدابير لتحسين معلومات الجمهور عن التدابير القانونية المتاحة لحماية الضحايا من العنف المنزلي.
    Il s'est félicité des campagnes de sensibilisation à la violence familiale menées sur le plan régional en Norvège et des mesures de protection des victimes de la violence qui étaient prévues. UN ورحبت بجهود النرويج الرامية إلى زيادة الوعي بالعنف المنزلي والتدابير التي اتخذتها لحماية الضحايا.
    Ces mesures sont essentielles pour la protection des victimes et de leurs familles, en protégeant les femmes victimes de violences et en réduisant la menace qui pèse sur elles. UN وهذه التدابير ضرورية لحماية الضحايا وأسرهن، فهي تساعد على الحفاظ على النساء والحد من الخطر الذي يتعرضن له.
    L'augmentation du nombre des centres de conseils visant à protéger les victimes a en fin de compte entraîné une augmentation du nombre des cas signalés à la police. UN والزيادة في عدد مراكز إسداء المشورة لحماية الضحايا أدت في النهاية إلى ارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها للشرطة.
    Les secrétariats départementaux à la condition de la femme ont eu la même expérience et ont dû créer des réseaux locaux et régionaux pour protéger les victimes UN وشهدت مكاتب أمانة شؤون المرأة في مقاطعات البلد التجربة ذاتها واضطرت لإنشاء شبكات محلية وإقليمية لحماية الضحايا.
    :: Mesures prises pour protéger les victimes de la traite à destination de l'étranger : UN :: الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا المهربين إلى بلدان أخرى:
    Mesures adoptées pour protéger les victimes durant la procédure judiciaire UN الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا خلال المحاكمة القضائية
    Il est d'autre part prévu dans la loi de prendre les mesures de protection immédiates qui s'imposent pour protéger les victimes. UN وعلى أن القانون ينص أيضا على تدابير فورية لحماية الضحايا.
    Cependant, il est actuellement critiqué pour être trop axé sur la prévention et ne pas faire assez pour protéger les victimes. UN ولكن مشروع القانون يتعرض الآن لانتقادات تشير إلى إفراط التركيز على المنع وعدم تضمنه بنوداً كافية لحماية الضحايا.
    Les pratiques opérationnelles de la Garda en matière de protection des victimes et de leur famille se manifestent par une politique favorable aux arrestations. UN والأخذ بسياسة تحبذ القبض على مرتكبي العنف العائلي يعكس الممارسات العملية للشرطة لحماية الضحايا وأسرهم؛
    Recommandation 2. La détention comme moyen de protection des victimes UN التوصية 2: الاحتجاز كوسيلة لحماية الضحايا
    La délégation devrait s'efforcer d'identifier des sites de relogement adaptés et mettre le relogement au centre de son programme de protection des victimes et des témoins concernés. UN وينبغي للوفد أن يصف الجهود المبذولة لتحديد مواقع النقل المناسبة وأن يجعل النقل محور برنامجه لحماية الضحايا والشهود.
    À l'avenir, l'Équipe réfléchira aux moyens de mettre en place des systèmes de protection des victimes et des témoins et de renforcer les mesures destinées à assurer la sécurité du collège de juges. UN وفي المستقبل، سينظر الفريق أيضا في إنشاء نظم لحماية الضحايا والشهود، وتعزيز التدابير الأمنية لهيئة القضاة.
    L'impunité et l'insuffisance des mesures de protection des victimes font obstacle à l'avénement d'un monde sans torture. UN ويحول الإفلات من العقاب وعدم كفاية التدابير المتخذة لحماية الضحايا دون تحقيق عالم خال من التعذيب.
    En outre, le Comité constate avec inquiétude que le cadre juridique applicable à la protection des victimes et des témoins de la traite laisse encore à désirer. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني لحماية الضحايا وشهود الاتِّجار لا يزال غير مناسب.
    Par ailleurs, la COMMIT, quant à elle, a adopté des principes directeurs régionaux concernant la protection des victimes et le recrutement de la main-d'œuvre. UN وفي منطقة الميكونغ، اعتمدت المبادرة الوزارية المنسقة بالمثل مبادئ توجيهية إقليمية لحماية الضحايا وتوظيفهم.
    En outre, le Comité constate avec inquiétude que le cadre juridique applicable à la protection des victimes et des témoins de la traite laisse encore à désirer. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني لحماية الضحايا وشهود الاتِّجار لا يزال غير مناسب.
    Cet instrument a été élaboré suite à l'analyse de la situation et prévoit le renforcement des mécanismes juridiques institutionnels et des mesures sociales visant à protéger les victimes et les agresseurs. UN ووضع هذا الصك استناداً إلى تحليل للأوضاع ويرمي إلى تعزيز الآليات المؤسسية القانونية والاستجابات الاجتماعية لحماية الضحايا والمعتدين.
    Il convenait d'élaborer des règles de preuve et des codes de procédure améliorés afin de protéger les victimes et les témoins dans les affaires d'agression sexuelle. UN لذا ينبغي تحسين قواعد الإثبات وقواعد الإجراءات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي.
    La Colombie a renforcé la législation relative à la violence familiale et à la traite des personnes, et le Code de l'enfance et de l'adolescence prévoit des mesures de protection pour les victimes et punit sévèrement ceux qui se rendent coupables de sévices sur enfants. UN 38 - وأضافت أن بلدها عزز تشريعاته المتعلقة بالعنف العائلي والاتجار بالأشخاص، وينص قانون الطفولة والمراهقة على تدابير لحماية الضحايا ولفرض عقوبات صارمة على من يلحقون الأذى بالأطفال.
    Cela aidera les autorités à prendre les mesures appropriées pour protéger la victime dans toute la mesure du possible, c'est à dire la diriger vers un service de santé et/ou de police. UN وسيكون مما يساعد السلطات اتخاذ تدابير الإحالة الواجبة لحماية الضحايا بقدر الإمكان، أي بإحالتهم إلى منظمات الرعاية الصحية و/أو إنفاذ القانون.
    :: De mettre en place des programmes de protection en faveur des victimes et des témoins, aux niveaux national et régional; UN - استحداث برامج لحماية الضحايا والشهود على الصعيدين الوطني والإقليمي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد