ويكيبيديا

    "لحماية صحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour protéger la santé
        
    • vue de protéger la santé
        
    • la protection de la santé
        
    • de protection de la santé
        
    • visant à protéger la santé
        
    • pour préserver la santé
        
    • afin de protéger la santé
        
    • protection de la santé de
        
    • protéger la santé des
        
    • but de protéger la santé
        
    En outre, la production et l'utilisation sans risques des produits chimiques étaient d'une importance cruciale pour protéger la santé des populations et la sécurité des travailleurs. UN كما أن الإنتاج والاستعمال الآمنين للمواد الكيميائية أمر حيوي لحماية صحة البشر وسلامة العاملين.
    La mesure de réglementation a été prise pour protéger la santé humaine et l'environnement. UN اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي لحماية صحة الإنسان والبيئة.
    Cela permettra aussi aux responsables d'adopter et de faire appliquer des mesures pour protéger la santé et assurer la sécurité des prostituées. UN كما أنه سيمكن السلطات من اتخاذ وإنفاذ تدابير لحماية صحة المشتغلين بالجنس وسلامتهم.
    La Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants est un instrument international juridiquement contraignant aux fins de l'application de mesures internationales à certains polluants organiques persistants en vue de protéger la santé humaine et l'environnement. UN تُعتَبر اتفاقية استكهولم بشأن الملوِّثات العضوية الثابتة وهي صكّ دولي مُلزِم قانوناً لتنفيذ إجراءات بشأن بعض الملوِّثات العضوية الثابتة لحماية صحة الإنسان وسلامة البيئة.
    Le rôle de l'OMS consistait à fournir des éléments de preuve et des avis pour encourager la mobilisation de tous les secteurs intervenant dans la protection de la santé humaine. UN وتمثل دور منظمة الصحة العالمية في توفير القرائن وإسداء المشورة للتشجيع على تعبئة جميع القطاعات لحماية صحة البشر.
    Nous avons élaboré une stratégie nationale de protection de la santé de la population pour la période allant jusqu'à 2010. UN لقد أعددنا استراتيجية وطنية لحماية صحة السكان أثناء الفترة الممتدة حتى عام 2010.
    En 2008, la loi sur le travail et les obligations familiales a été modifiée en vue d'instituer un système public de prestations de maternité visant à protéger la santé des mères et des enfants. UN وفي عام 2008، عُدِّل قانون العمل والرعاية، فأُحدِث نظام حكومي لاستحقاق الأمومة لحماية صحة الأم والطفل.
    Des mesures supplémentaires devraient être prises pour préserver la santé des femmes. UN وينبغي اتخاذ تدابير إضافية لحماية صحة المرأة.
    Il souligne que sa délégation ne met pas en question les décisions prises pour protéger la santé du personnel. UN وأكـــد أن وفده لا يشكك في القرارات المتخذة لحماية صحة الموظفين.
    pour protéger la santé des travailleurs, une attention particulière devrait être accordée aux préoccupations de sécurité et de santé causées par les produits chimiques dans le travail. UN لحماية صحة العمال، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشواغل السلامة والصحة المهنيتين الناجمة عن المواد الكيميائية.
    Une gestion rationnelle des résidus provenant de la récupération, du recyclage, du concassage ou du démantèlement de matériaux de déchets est essentielle pour protéger la santé humaine et l'environnement. UN إن الإدارة السليمة للرواسب الناشئة عن استعادة مواد النفايات أو إعادة تدويرها أو تحليلها أو تفكيكها يعتبر أساسياً لحماية صحة البشر والبيئة من هذه العمليات.
    ii) Les procédures à suivre pour protéger la santé des travailleurs, la santé publique et l'environnement lors de la désaffectation, UN ' 2` إجراءات يجب إتباعها لحماية صحة العمال والمجتمع والبيئة أثناء سحب الترخيص، و
    L'avortement est illégal sauf dans le cas où il y a viol avéré ou dans le cas où l'opération est nécessaire pour protéger la santé de la femme. UN والإجهاض غير قانوني، إلا في حالات الاغتصاب الثابتة بدليل، أو في حال كون هذه العملية ضرورية لحماية صحة الحامل.
    La situation financière ne leur permet pas de réunir les conditions voulues pour protéger la santé et la vie des enfants présentant des besoins particuliers. UN فحالتها المالية لا تسمح بتهيئة أوضاع سليمة لحماية صحة وحياة الأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة.
    Convaincu qu'un contrôle efficace des déchets figurant à l'Annexe II est essentiel pour protéger la santé humaine et l'environnement des dangers posés par ces déchets, UN واقتناعاً منه بأن الرقابة الفعالة على النفايات التي تنتمي إلى الملحق الثاني، أساسية لحماية صحة البشر والبيئة من الأخطار التي قد تنجم عن هذه النفايات،
    Relèvent de cette définition les produits chimiques dont l'homologation a été refusée d'emblée, ou que l'industrie a retirés du marché intérieur ou dont elle a retiré la demande d'homologation nationale avant qu'elle n'aboutisse, s'il est clairement établi qu'une telle mesure a été prise en vue de protéger la santé des personnes ou l'environnement; UN وتشمل المواد الكيميائية التي تم رفض الموافقة عليها في استخدام المرة الأولى أو سحبتها جهة صناعية من السوق المحلية أو سُحبت من النظر فيها مرة أخرى في عملية الموافقة المحلية وحيثما يوجد دليل واضح على أن ذلك الإجراء قد اتخذ لحماية صحة البشر أو البيئة؛
    Relèvent de cette définition les produits chimiques dont l'homologation a été refusée pour pratiquement tous les emplois ou que l'industrie a retirés du marché intérieur ou dont elle a retiré la demande d'homologation nationale avant qu'elle n'aboutisse, s'il est clairement établi qu'une telle mesure a été prise en vue de protéger la santé des personnes ou l'environnement. UN وتشمل أي مادة كيميائية تم رفض الموافقة على جميع استخداماتها تقريباً أو سحبتها جهة صناعية من السوق المحلية أو سُحبت من النظر فيها مرة أخرى في عملية الموافقة المحلية وحيثما يوجد دليل واضح على أن ذلك الإجراء قد اتخذ لحماية صحة البشر أو البيئة.
    i) A pris des mesures en vue de garantir la protection de la santé humaine et de l'environnement; UN ' 1` لديها تدابير لحماية صحة الإنسان والبيئة؛
    L'Ouzbékistan accorde une grande attention à la protection de la santé des femmes rurales. UN 602 - يولَى قدر كبير من الانتباه في أوزبكستان لحماية صحة المرأة الريفية.
    Mesures de protection de la santé des prostituées UN - اتخاذ تدابير لحماية صحة المشتغلين بالجنس
    Le Soudan a pris note de l'adoption de la Constitution, des mesures visant à protéger la santé des femmes et des enfants, et de l'établissement du Comité national de protection de l'enfant (CNPE). UN 63- ولاحظت السودان اعتماد الدستور، والخطوات المتخذة لحماية صحة النساء والأطفال، وإنشاء اللجنة الوطنية لحماية الطفل.
    Des mesures supplémentaires devraient être prises pour préserver la santé des femmes. UN وينبغي اتخاذ تدابير إضافية لحماية صحة المرأة.
    Il n'y a pas de seuil d'innocuité du tabagisme passif, aussi faut-il le réglementer strictement afin de protéger la santé des travailleurs. UN وليس هناك مستوى آمن للتعرض للتدخين غير المباشر، وبناء عليه، فإن هناك حاجة إلى تنظيمه على نحو صارم لحماية صحة العمال.
    Ces dispositions ont pour but de protéger la santé de la mère et celle de l'enfant. UN وهذه اﻷنظمة موجودة لحماية صحة وسلامة اﻷم والطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد