Or, le Comité considère qu'il aurait fallu appliquer un traitement comptable cohérent aux lettres de crédit annulées pouvant encore faire l'objet de demandes. | UN | ويرى المجلس أنه كان ينبغي أن يكون هناك اتساق فيما يخص المعالجة المحاسبية لخطابات الاعتماد الملغاة التي لا تزال هناك مطالبات بشأنها. |
Ainsi, par exemple, une normalisation technique renforcée des lettres de crédit pourrait améliorer l'uniformité de leur contenu. | UN | ومن ثم، فإنَّ المضي في وضع معايير تقنية لخطابات الائتمان الإلكترونية يمكن أن يجلب معه درجة أعلى من التوحُّد في محتواها. |
De même, la garantie accordée par la banque égyptienne à une banque confirmatrice porte sur des lettres de crédit émises en vue de l'expédition de biens. | UN | وبالمثل، تتصل الضمانة التي قدمها المصرف المصري للمصرف المؤكد لخطابات الاعتماد بخطابات اعتماد صدرت لشحن السلع. |
64. Les éléments sur la base desquels les contrats ont été conclus et financés au titre de lettres de crédit sont résumés au paragraphe 42 cidessus. | UN | 64 وتوجز الفقرة 42 أعلاه الأساس الذي تم بالاستناد إليه في إبرام العقود وتمويلها وفقاً لخطابات الاعتماد. |
Dans plusieurs cas, ils souhaitent être indemnisés des frais supplémentaires afférents à l'exécution des contrats: frais bancaires pour les crédits documentaires, paiement d'intérêts au titre des prêts et découverts accordés à des fins commerciales. | UN | وفي عدة حالات، يلتمس أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ العقود مثل الرسوم المصرفية لخطابات الاعتماد، ومدفوعات الفائدة على القروض أو عمليات السحب على المكشوف التجارية. |
Après l'invasion du Koweït par l'Iraq, la banque émettrice n'a pas effectué le paiement conformément aux lettres de crédit. | UN | وفي أعقاب غزو العراق للكويت، لم يسدد المصرف المذكور المبلغ المستحق وفقا لخطابات الاعتماد. |
Ils ont affirmé que le Gouvernement iraquien refusait abusivement de fournir les documents attestant la réception des biens, sans lesquels les lettres de crédit ne pouvaient être honorées. | UN | وأشاروا إلى حجز حكومة العراق بصورة غير قانونية مستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد. |
Ils ont affirmé que le Gouvernement iraquien refusait abusivement de fournir les documents attestant la réception des biens, sans lesquels les lettres de crédit ne pouvaient être honorées. | UN | وأشاروا إلى احتفاظ حكومة العراق بصورة غير قانونية بمستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد. |
État récapitulatif des lettres de crédit pour lesquelles les fournisseurs ont fait des déclarations de livraison qui n'ont pas été confirmées | UN | موجز لخطابات الاعتماد التي توجد بشأنها مطالبات بالتسليم والتي لم تقدم وثائق التصديق الخاصة بها |
On doit en effet se demander si la pratique - importante - des lettres de garantie est réellement compatible avec les dispositions actuellement prévues. | UN | فهل الاستخدام الواسع النطاق لخطابات الكفالة معادل فعلا للأحكام المتوخاة حاليا؟ |
L'Australie garantit également des lettres de crédit portant sur des ventes de produits australiens — coton, viande, produits laitiers, sucre, aluminium — dont l'importation en Indonésie était entravée par des problèmes de financement. | UN | وتقدم استراليا أيضا ضمانات لخطابات الاعتماد المتعلقة بسلعها اﻷساسية مثل القطن، واللحوم، ومنتجات اﻷلبان، والسكر، واﻷلومنيوم، التي تعرض استيراد إندونيسيا لها إلى عقبات بسبب المشاكل المالية. |
32. Prie le Secrétaire général de faire des propositions visant à améliorer les modalités de règlement des fournisseurs, y compris, éventuellement, par des instruments analogues aux lettres de crédit; | UN | ٣٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لتحسين نظام السداد للموردين، بما في ذلك آليات ممكنة مماثلة لخطابات الاعتماد؛ |
32. Prie le Secrétaire général de faire des propositions visant à améliorer les modalités de règlement des fournisseurs, y compris, éventuellement, par des instruments analogues aux lettres de crédit; | UN | ٣٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لتحسين نظام السداد للموردين، بما في ذلك آليات ممكنة مماثلة لخطابات الاعتماد؛ |
Le Trésorier continuera à examiner les diverses possibilités pratiques de rationaliser l'émission de lettres de crédit par la Banque Nationale de Paris afin d'accélérer la livraison de fournitures humanitaires à l'Iraq; | UN | وسيستمر أمين الخزانة في البحث عن خيارات عملية لتبسيط إصدار مصرف باريس الوطني لخطابات الاعتماد بغية التعجيل بتسليم اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق؛ |
En deuxième lieu, l'idée que les parties doivent s'entendre sur l'utilisation des données informatisées est en contradiction avec les pratiques actuelles concernant par exemple les lettres de crédit et les connaissements. | UN | وبالمثل، إن الرأي القائل بحاجة اﻷطراف إلى الاتفاق على استخدام رسائل البيانات سيتعارض مع الممارسة الحالية بالنسبة، مثلا، لخطابات الاعتماد ووثائق الشحن. |
Pour l'achat des biens et des services, il est ensuite procédé de deux façons : soit le Service des achats et des transports lance des appels d'offres, soit la Division de l'administration et de la logistique des missions envoie des lettres d'attribution afin d'effectuer directement les achats auprès des États Membres. | UN | وتلبى الاحتياجات المحددة عن طريق صفقات شراء تجارية تقوم بها دائرة المشتريات والنقل عن طريق إصدار شعبة الادارة الميدانية والسوقيات لخطابات مساعدة تطلب امدادات مباشرة من الدول اﻷعضاء. |
Cette solution était préférable à des exclusions unilatérales par des déclarations faites conformément au projet d'article 18, compte tenu du caractère international des lettres de crédit et des instruments analogues. | UN | وذلك الخيار أفضل من الاستبعادات من طرف واحد التي تجرى باعلانات تصدر بمقتضى مشروع المادة 18، نظرا إلى الطابع الدولي لخطابات الاعتماد والصكوك المماثلة. |
Une étude portant sur les lettres de crédit prévoyant la fourniture d'un connaissement négociable montrait que dans la majorité des cas il n'y avait pas besoin de titre représentatif. | UN | وقد أظهر استقصاء لخطابات الاعتماد التي تتطلب مستندات شحن قابلة للتداول أنه لا توجد في أغلبية الحالات حاجة إلى مستند ملكية. |
Dans plusieurs cas, ils souhaitent être indemnisés des frais supplémentaires afférents à l'exécution des contrats: frais bancaires pour les lettres de crédit et paiement d'intérêts au titre de découverts ou prêts commerciaux. | UN | وفي عدة حالات، يلتمس أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ العقود مثل الرسوم المصرفية لخطابات الاعتماد، ومدفوعات الفائدة على القروض أو عمليات السحب على المكشوف التجارية. |
Dans plusieurs cas, ils souhaitent être indemnisés des frais supplémentaires afférents à l'exécution des contrats: frais bancaires pour les crédits documentaires, paiement d'intérêts au titre des prêts obtenus par le requérant sur la base des sommes que devait lui régler l'acheteur, facturation des découverts accordés pour financer la production des marchandises. | UN | وفي عدة حالات، يلتمس أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ العقود مثل الرسوم المصرفية لخطابات الاعتماد، ومدفوعات الفائدة على القروض الممددة على أساس تاريخ الدفع الذي كان يتوقعه البائع، وعمليات السحب على المكشوف لتمويل إنتاج البضائع. |
Dans plusieurs cas, ils demandent à être indemnisés des frais supplémentaires afférents à l'exécution des contrats : frais bancaires pour les crédits documentaires, paiement d'intérêts au titre des prêts obtenus par le requérant sur la base des sommes que devait lui régler l'acheteur, facturation des découverts accordés pour financer la production des marchandises. | UN | ويلتمسون في عدة حالات تعويضاً عن التكاليف الاضافية المرتبطة بتنفيذ العقود مثل الرسوم المصرفية لخطابات الاعتماد ومدفوعات الفائدة على القروض الممدة على أساس تاريخ الدفع الذي كان يتوقعه البائع وعمليات السحب على المكشوف لتمويل انتاج البضائع. |