Le taux des candidates aux concours d'entrée à l'Institut des études judiciaires est supérieur à celui des hommes. | UN | إن نسبة المرشّحات في الامتحانـات التي تجريهـا وزارة العدل لقبول مرشحين لدخول معهد الدروس القضائية تفوق نسبة الذكور. |
Pour ce qui est des conditions préalables à l'entrée en vigueur, elles ont quelque avantage si elles contribuent à assurer l'adhésion universelle. | UN | أما بالنسبة للشروط السابقة لدخول المعاهدة حيز التنفيذ، فقد يكون لها بعض الفضل إذا ساعدت على تأمين الانضمام العالمي إلى المعاهدة. |
Elles sont empruntées pour entrer dans la zone d'essai et en sortir. | UN | ويستخدم هذا الدرب لدخول منطقة اختبار حركة المعدات العسكرية والخروج منها. |
Voilà pourquoi nous avons observé avec préoccupation la lenteur avec laquelle ont été obtenues les 60 ratifications requises pour l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ولذلك نظرنا بقلق إلى بطء عملية الحصول على ٦٠ من التصديقات اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Le Gouvernement a créé des facilités et des possibilités pour que les femmes puissent accéder à des emplois non traditionnels. Des écoles et instituts techniques et professionnels ont été créés pour les femmes. | UN | أنشأت الحكومة مرافق وهيأت فرصاً لدخول المرأة في الوظائف غير التقليدية وأنشئت مدارس ومعاهد تقنية ومهنية من أجل الطالبات. |
Sans éducation, l'individu ne dispose pas des outils nécessaires pour accéder à de nombreux leviers de pouvoir, que ce soit au plan national ou à l'échelle internationale. | UN | إذ بدون التعليم يفتقر الناس إلى الأدوات الضرورية لدخول العديد من حلبات السلطة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Améliorer l'accès aux marchés grâce à une plus grande prévisibilité des conditions d'entrée permettrait d'améliorer la compétitivité. | UN | وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في ظل شروط لدخول الأسواق قابلة للتنبؤ بصورة أفضل يعني الارتقاء بالقدرة التنافسية. |
Le point d'entrée réservé à la presse sera situé à l'angle de la 46e Rue et de la 1re Avenue. | UN | والمدخل المخصص لدخول الصحفيين هو المدخل الموجود في التقاطع بين الشارع 46 والجادة الأولى. |
Le point d'entrée réservé à la presse sera situé à l'angle de la 47e Rue et de la 1re Avenue. | UN | والمدخل المخصص لدخول الصحافيين هو مدخل الشارع 47 والجادة الأولى. |
Il importait de mieux informer les demandeurs d'emploi et leurs familles des possibilités d'emploi et d'encourager tout particulièrement les jeunes femmes à se préparer à l'entrée dans la vie active. | UN | وأشارت إلى أهمية توعية الباحثين عن وظائف وأسرهم بالفرص المحتملة وتشجيع الشابات بصفة خاصة على الاستعداد لدخول سوق العمل. |
La préparation à l'entrée à l'école est assurée à 100 % des enfants âgés de 5 ans. | UN | وتتوفر نسبة 100 في المائة من التغطية للأطفال في سن الخامسة من حيث الجاهزية لدخول المدرسة. |
Durant ces consultations, elle n'a pas manqué une occasion de souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | وخلال تلك المشاورات، اغتنمت أوكرانيا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي توليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ |
Non, mais l'agent des Services Secret qui travaille avec elle a utilisé sa clé pour entrer dans le bâtiment il y a 7 minutes. | Open Subtitles | لا ، سيدي لكن عميل الخدمة السرية الذي كانت تعمل معه لقد استخدم بطاقته لدخول المبنى منذ 7 دقائق |
En fait, j'ai des difficultés pour entrer dans les blocs. | Open Subtitles | أنا في الحقيقة أجد صعوبة لدخول غرفة العمليات. |
Les pays ont fixé une échéance à l'année 2015 pour l'issue de ces négociations et une échéance à 2020 pour l'entrée en vigueur du nouvel accord. | UN | وحددت البلدان عام 2015 موعداً نهائياً، لاختتام تلك المفاوضات وعام 2020 موعدا نهائياً لدخول الاتفاق الجديد حيز النفاذ. |
En outre, il encercle complètement la ville de Qalqilya, laissant une seule porte pour l'entrée et la sortie. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه يحاصر مدينة قلقيلية تماماً، تاركاً بوابة واحدة فقط للمواطنين لدخول المدينة والخروج منها. |
Nous appelons les États dont la ratification est encore nécessaire pour que le Traité puisse entrer en vigueur à le signer et à le ratifier sans plus tarder. | UN | وندعو الدول التي تلزم مصادقتها لدخول المعاهدة حيز النفاذ إلى التوقيع والمصادقة على المعاهدة بدون مزيد من التأخير. |
Une carte d'accès temporaire ou permanente est nécessaire pour accéder au port. | UN | ويشترط لدخول المرفأ الحصول على بطاقة دخول مؤقتة أو دائمة. |
Pas d'accès à la zone pendant l'étude | UN | لا توجد إمكانية لدخول المنطقة خلال عملية المسح |
Pas de drogue visible de dehors, ni de raison qui justifie d'entrer dans cette maison. Croyez-moi. | Open Subtitles | لا توجد مخدّرات على مرأى من الجميع، لا توجد ظروف طارئة لدخول المنزل |
Maintenant vous pouvez m'arrêter. Je suis prêt pour aller en prison. | Open Subtitles | يمكنك أن تقبض على الأن أنا جاهز لدخول السجن |
Y a-t-il un moyen de rentrer dans leur serveur ? | Open Subtitles | أعمى تماما هل هناك طريقه لدخول السيرفر خاصتهم |
Ajouter à la fin Miguel Abraham Herrera Morales est le faux nom sous lequel Nader Kamal est entré à Cuba. | UN | يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: والإسم المستعار الذي استخدمه نادر كمال لدخول كوبا هو ميغيل أبراهام إيريرا مورالس. |
Une bourse sportive était mon seul moyen d'aller à l'université. | Open Subtitles | المنحة الرياضية كانت الطريقة الوحيدة لي لدخول الجامعة |