ويكيبيديا

    "لدعاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • défenseurs
        
    • partisans
        
    Les défenseurs de l'égalité des sexes disposent des connaissances requises et sont armés pour faire évoluer les politiques, les programmes et la répartition UN توافر المعارف لدعاة المساواة بين الجنسين وتمكنهم من تزعُّم وتغيير السياسات والبرامج وعمليات تخصيص الموارد
    17. Un cours spécial a aussi été donné à l'intention des défenseurs des droits de l'homme. UN ١٧ - وقد قدمت دورة خاصة لدعاة حقوق الانسان.
    UNIFEM s'emploie à renforcer les capacités de plaidoyer, de lobbying et d'intervention publique des défenseurs de l'égalité des sexes afin de mettre fin aux violences faites aux femmes. UN 30 - ويعمل الصندوق على دعم تنمية القدرات في مجال الدعوة، والتأثير على السياسات، والحيز السياسي لدعاة المساواة بين الجنسين من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة.
    Pour avoir un impact, les défenseurs des femmes doivent se faire entendre des groupes influents, tant ceux qui sont au pouvoir que ceux qui cherchent à y accéder. UN ولكي يكون لدعاة المساواة بين الجنسين نفوذ، يجب أن يؤثروا على الدوائر صاحبة الكلمة والمسؤولين في مواقع السلطة والساعين إلى تقلدها.
    Les principaux arguments des partisans du capitalisme et du socialisme ont été articulés au XIXème siècle. UN ظهرت الحجج الأساسية لدعاة كل من الرأسمالية والاشتراكية في القرن التاسع عشر.
    :: Les partisans de l'égalité des sexes possèdent les connaissances requises et occupent des positions qui leur permettent de diriger et de faire évoluer les politiques, les programmes et les affectations de ressources; UN :: توافر المعلومات لدعاة المساواة بين الجنسين وتمكنهم من تزعُّم وتغيير السياسات والبرامج وعمليات تخصيص الموارد؛
    UNIFEM a aidé les défenseurs de l'égalité entre les sexes à obtenir davantage de ressources budgétaires dans le cadre des nouvelles modalités d'assistance par l'intermédiaire des DSRP et des activités de mobilisation auprès des gouvernements. UN 16 - قدم الصندوق الدعم لدعاة المساواة بين الجنسين، في ما يختص بكفالة زيادة مخصصات الميزنة في سياق النماذج الجديدة للعون، من خلال عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر والدعوة وسط الحكومات.
    Le Fonds aide aussi les défenseurs de l'égalité des sexes à acquérir les capacités et les connaissances voulues pour intervenir de manière plus énergique et plus responsable et appuie les programmes pilotes innovants qui produisent sur le plan local des résultats tangibles suffisamment crédibles pour être reproduits à plus grande échelle. UN ويقدم لدعاة المساواة بين الجنسين الدعم في تطوير القدرات والمعارف لتعزيز العمل المكثف والمساءلة، ويدعم البرامج التجريبية المبتكرة التي تولد أدلة موثوقة عن العمل الفعال على المستوى الجزئي للحفز على التكرار والارتقاء.
    des ressources Les initiatives d'UNIFEM permettent de renforcer, au sein des réseaux nationaux et régionaux, la capacité des défenseurs de l'égalité des sexes de faire en sorte que les politiques, les programmes et la répartition des ressources soient équitables. UN 34 - تعمل مبادرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على بناء القدرات أو تيسير تعزيزها في الشبكات الوطنية والإقليمية لدعاة المساواة بين الجنسين بغية تأمين السياسات والبرامج عمليات تخصيص الموارد التي تحقق المساواة بين الجنسين.
    Produit 3 : Les défenseurs de l'égalité des sexes disposent des connaissances et sont armés pour faire évoluer les politiques, les programmes et les allocations de ressources UN جيم - النتيجة 3: توافر المعارف لدعاة المساواة بين الجنسين وتمكنهم من تزعُّم وتغيير السياسات والبرامج وعمليات تخصيص الموارد
    UNIFEM aide les défenseurs de l'égalité entre les sexes à obtenir davantage de ressources budgétaires dans le cadre des nouvelles modalités d'assistance par le biais des DSRP et des activités de plaidoyer auprès des gouvernements. UN 23 - قدم الصندوق الدعم لدعاة المساواة بين الجنسين، في ما يختص بكفالة زيادة مخصصات الميزنة في سياق النماذج الجديدة للعون، من خلال عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر والدعوة وسط الحكومات.
    Elle a également assisté des défenseurs tunisiens de l'égalité des sexes dans les efforts qu'ils déployaient pour faciliter l'accès des femmes aux responsabilités par le biais de réformes juridiques, ce qui a débouché sur l'adoption de la loi sur la parité la plus progressiste de la région arabe, en ce qu'elle exige en effet la parité sur les listes de candidats présentés par les partis politiques. UN ووفرت الهيئة الدعم لدعاة المساواة بين الجنسين التونسيين لإتاحة فرص جديدة تمكن المرأة من الاضطلاع بأدوار قيادية عبر إصلاح القوانين، مما أدى إلى سن أكثر القوانين تقدما في المنطقة العربية في مجال التكافؤ بين الجنسين إذ يشترط أن يكون عدد الذكور والإناث في قوائم المرشحين للأحزاب السياسية متكافئا.
    Entre 2004 et 2006, UNIFEM a appuyé 94 initiatives concernant le renforcement de la capacité des organisations gouvernementales et non gouvernementales locales, régionales et (dans une moindre mesure) mondiales et des réseaux de défenseurs de l'égalité hommes-femmes. Quarante pour cent sont en passe de donner des résultats concrets. UN 28 - وفي الفترة من سنة 2004 إلى سنة 2006، قدم الصندوق الدعم إلى 94 مبادرة حافزة تتعلق بتنمية قدرات المنظمات والشبكات الحكومية وغير الحكومية لدعاة المساواة بين الجنسين على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى حد أقل على الصعيد العالمي.
    des connaissances et sont armés pour faire évoluer les politiques, les programmes et les allocations de ressources Les initiatives d'UNIFEM permettent de renforcer, au sein des réseaux nationaux et régionaux, la capacité des défenseurs de l'égalité des sexes de faire en sorte que les politiques, les programmes et les ressources allouées soient équitables. UN 41 - تعمل مبادرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على بناء القدرات أو تيسير تعزيزها في الشبكات الوطنية والإقليمية لدعاة المساواة بين الجنسين لتأمين السياسات والبرامج عمليات تخصيص الموارد التي تحقق المساواة بين الجنسين.
    Tout progrès dans ce domaine suppose nécessairement le renforcement durable des capacités des défenseurs de l'égalité des sexes et des grandes institutions chargées de surveiller et/ou d'assurer l'exécution des engagements en matière d'égalité des sexes et en faveur de la sécurité et des droits économiques des femmes. UN 16 - ومن الأمور البالغة الأهمية لإحراز تقدم في هذا المجال دعم القدرات المستدامة لدعاة المساواة بين الجنسين والمؤسسات الرئيسية في كسب تأييد الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين فيما يخص الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة ورصد تلك الالتزامات و/أو تنفيذها.
    Le Soudan est conscient du fait que la mondialisation et les progrès en matière de partage d'informations et de communication permettent aux défenseurs des droits de l'homme de diffuser à l'échelon international, par l'intermédiaire d'Internet, les mesures adoptées et les violations des droits de l'homme perpétrées par des institutions ou des groupes. UN 29 - ويسلِّم السودان بأنه، نتيجة للعولمة والتقدم في تبادل المعلومات وفي مجال الاتصال، يمكن لدعاة حقوق الإنسان الاتصال ببعضهم البعض دوليا عن طريق الإنترنت بشأن الأعمال والانتهاكات التي ترتكبها المؤسسات والجماعات في المجتمع.
    La Communauté a continué de réunir les " les défenseurs de la sécurité alimentaire en Afrique " sur le thème " Alléger le fardeau des femmes " ; il s'agit d'une coalition d'ONG, d'organismes des Nations Unies et d'organisations intergouvernementales qui s'emploient à attirer l'attention sur le rôle critique des femmes agricultrices auxquelles incombe la tâche de nourrir l'Afrique. UN وواصلت الطائفة عملها بوصفها الداعية إلى عقد اجتماع " لدعاة اﻷمن الغذائي ﻷفريقيا: تخفيف العبء عن المرأة " - وهو ائتلاف لمنظمات غير حكومية ووكالات تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية، لافتة الانتباه للدور الهام للمزارعات في تغذية أفريقيا.
    Tout progrès dans ce domaine suppose nécessairement le renforcement durable des capacités des défenseurs de l'égalité des sexes et des grandes institutions chargées de surveiller et/ou d'assurer l'exécution des engagements en matière d'égalité des sexes et en faveur de la sécurité et des droits économiques des femmes. UN 19 - إن دعم القدرات المستدامة لدعاة المساواة بين الجنسين والمؤسسات الرئيسية في الدعوة إلى رصد و/أو تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين بالنسبة للأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة أمر بالغ الأهمية لإحراز تقدم في هذا المجال.
    La " victoire " de l'ouverture sur l'extérieur dans le débat sur la pratique a entraîné une contestation des partisans mêmes de la thèse " victorieuse " . UN إن " انتصار " نهج التوجه نحو الخارج في الجدال الدائر على صعيد السياسة العامة قد شكل تحدياً حتى بالنسبة لدعاة هذا النهج.
    Les partisans de la substitution aux importations pouvaient dès lors utiliser les outils néoclassiques des tenants de la libéralisation pour montrer que dans un monde imparfait, les avantages de la libéralisation du commerce n'étaient nullement garantis. UN وقد وفّر هذا غطاء لنهج استبدال الواردات من خلال استخدام الأدوات الكلاسيكية - الجديدة لدعاة التحرير أنفسهم لإثبات أنه من غير الممكن ضمان أن يكون تحرير التجارة مفيداً في عالم غير كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد