ويكيبيديا

    "لدعم الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour aider les Parties
        
    • à aider les parties
        
    • l'appui à fournir aux Parties
        
    • d'aider les Parties
        
    • soutenir les parties
        
    Dans le présent document, l'attention est appelée sur les mesures prises par les organes et institutions de la Convention pour aider les Parties à appliquer la Stratégie. UN وفي هذا الصدد، تركز هذه الوثيقة على الخطوات التي اتخذتها هيئات الاتفاقية ومؤسساتها لدعم الأطراف في تنفيذ الاستراتيجية.
    Dans le présent document, l'accent est mis sur les mesures prises par les organes et institutions de la Convention pour aider les Parties à appliquer la Stratégie. UN وفي هذا الصدد، تركز هذه الوثيقة على الخطوات التي اتخذتها هيئات الاتفاقية ومؤسساتها لدعم الأطراف لدى تنفيذ الاستراتيجية.
    Le Conseil note l'engagement pris par les parties de mettre en œuvre l'Accord, demeure activement saisi de la question et se déclare disposé à prendre toutes mesures nécessaires pour aider les Parties à appliquer intégralement l'Accord. UN ويقدّر مجلس الأمن التزام الأطراف بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، ويُبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي ويعرب عن استعداده للتدخل حسب الاقتضاء، لدعم الأطراف في سعيها إلى التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل.
    i) Des activités visant à aider les parties à renforcer les mécanismes de coordination nationaux en matière de prise de décisions; UN ' 1` أنشطة لدعم الأطراف في تعزيز آلياتها للتنسيق الوطني من أجل صنع القرارات؛
    La composante processus de paix prévoyait des activités visant à aider les parties au Document de Doha pour la paix au Darfour à le mettre en œuvre. UN 39 - شمل عنصر عملية السلام أنشطةً لدعم الأطراف في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور.
    a) Programme de travail : Le secrétariat et le Mécanisme mondial présentent à la Conférence des Parties un plan de travail biennal conjoint définissant une approche commune de l'appui à fournir aux Parties ainsi qu'une répartition claire des tâches; UN (أ) برنامج العمل: تعرض الأمانة والآلية العالمية على مؤتمر الأطراف خطة عمل مشتركة لفترة سنتين تتضمن تحديد نهج مشترك لدعم الأطراف وتبين بوضوح تقسيم العمل.
    Reconnaissent que si de nouvelles substances sont inscrites aux Annexes A, B et/ou C de la Convention, il sera nécessaire de mettre à nouveau à jour les orientations existantes et/ou d'élaborer de nouvelles orientations afin d'aider les Parties à s'acquitter de leurs nouvelles obligations. UN يدركون بأن إدراج مواد جديدة في المرفقات ألف أو باء و/أو جيم للاتفاقية سوف يؤدي إلى الحاجة إلى مواصلة تحديث التوجيهات القائمة و/أو وضع توجيهات جديدة لدعم الأطراف في تنفيذ الالتزامات الجديدة.
    Le programme SI collaborera avec d'autres programmes pour aider les Parties et faire en sorte de maintenir l'élan du processus de négociation grâce à la sensibilisation du public, à l'information et à des partenariats. UN وسيتعاون برنامج خدمات الإعلام مع برامج أخرى لدعم الأطراف وضمان استمرار الزخم في عملية التفاوض عن طريق توعية عامةِ الجمهور والأنشطة الإعلامية وإقامة الشراكات.
    Soulignant l'importance d'un fonctionnement efficace et coordonné du CST, du CRIC, du Mécanisme mondial et du secrétariat pour aider les Parties à appliquer la Stratégie, UN وإذ يشدّد على أهمية سير أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والآلية العالمية والأمانة على نحو كفء ومنسق لدعم الأطراف في تنفيذ الاستراتيجية،
    À ses sessions ultérieures, la Conférence des Parties a pris des décisions visant à mettre en place les instruments voulus pour aider les Parties à atteindre l'objectif de la Convention, et a notamment adopté le Protocole de Kyoto. UN واتخذ مؤتمر الأطراف قرارات في دوراته اللاحقة لوضع الوسائل اللازمة لدعم الأطراف في بلوغ أهداف الاتفاقية، بما في ذلك اعتماد بروتوكول كيوتو.
    56. La Conférence devra créer un mécanisme efficace pour aider les Parties à procéder à l'examen de l'application de la Convention. UN 56- وسيحتاج المؤتمر إلى إنشاء آلية كفؤة لدعم الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    La composante Protection de l'opération de soutien à la paix coordonnerait les efforts entrepris par les Nations Unies pour aider les Parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de protection en vertu de la législation nationale et des instruments internationaux applicables. UN وسينسق عنصر الحماية التابع لعملية دعم السلام جهود الأمم المتحدة لدعم الأطراف في أثناء الوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الوطني والقانون الدولي المعمول بهما.
    Le Conseil note l'engagement pris par les parties de mettre en œuvre l'Accord, demeure activement saisi de la question et se déclare disposé à prendre toutes mesures nécessaires pour aider les Parties à appliquer intégralement l'Accord. UN وينوه المجلس بالتزام الأطراف بتنفيذ الاتفاق، ويبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي، ويعرب عن استعداده للتدخل حسب الاقتضاء لدعم الأطراف في سعيها إلى التنفيذ الكامل للاتفاق.
    Dans le cadre de la composante processus de paix, des activités ont été menées pour aider les Parties à l'Accord de paix pour le Darfour à mettre en œuvre ce texte. UN 41 - شمل عنصر عملية السلام أنشطة لدعم الأطراف في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور.
    Établir des procédures pour aider les Parties à inscrire des noms de femmes dans le fichier d'experts dans le cadre de la campagne < < Une femme − Un pays > > UN إعداد نظام لدعم الأطراف من أجل إرسال أسماء لسيدات إلى قوائم " حملة امرأة واحدة، بلد واحد "
    En collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé, le secrétariat a organisé quatre ateliers pour aider les Parties dans leurs efforts tendant à l'établissement de rapports sur la production et l'utilisation du DDT. UN 10 - نفذت الأمانة، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، أربع حلقات عمل لدعم الأطراف فيما تبذله من جهود للإبلاغ عن إنتاج مادة الـ دي.
    Dans le cadre de la composante processus de paix, les activités visant à aider les parties à mettre en œuvre le Document de Doha et, en collaboration avec l'Autorité régionale pour le Darfour, à instaurer une paix globale et sans exclusive se sont poursuivies. UN وواصل عنصر عملية السلام القيام بأنشطته المتعلقة بدعم الأطراف في تنفيذ الجدول الزمني لتلك العملية، وفقا لما يقتضيه الحال، واستمر في التعاون مع سلطة دارفور الإقليمية لدعم الأطراف في جهودها الرامية إلى إحلال سلام جامع شامل.
    Prie le Secrétariat de mettre en œuvre, dans la limite des ressources disponibles, des activités de renforcement des capacités et de formation visant à aider les parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention, en tenant compte des directives techniques mentionnées ci-avant; UN يطلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الموارد، أن تضطلع بأنشطة بناء القدرات والتدريب لدعم الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، آخذة في اعتبارها المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه؛
    Le plan de travail conjoint a pour but de renforcer la collaboration entre le GCE et le Programme d'aide à l'établissement des communications nationales pour la mise au point de matériels de formation et l'organisation d'ateliers destinés à aider les parties non visées à l'annexe I à préparer leur deuxième communication nationale. UN ويضمن برنامج العمل المشترك تعاوناً أوثق بين الفريق وبرنامج دعم البلاغات الوطنية في مجال إعداد مواد التدريب وتنظيم حلقات تدريبية لدعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية في إعداد بلاغاتها الوطنية الثانية.
    C. Activités visant à aider les parties UN جيم - أنشطة لدعم الأطراف
    a) Programme de travail: Le secrétariat et le Mécanisme mondial présentent à la Conférence des Parties un plan de travail biennal conjoint définissant une approche commune de l'appui à fournir aux Parties ainsi qu'une répartition claire des tâches. UN (أ) برنامج العمل: تعرض الأمانة والآلية العالمية على مؤتمر الأطراف خطة عمل مشتركة لفترة سنتين تتضمن تحديد نهج مشترك لدعم الأطراف وتبين بوضوح تقسيم العمل.
    Prier le secrétariat de collaborer étroitement avec l'OMS afin d'aider les Parties à instituer des procédures nationales aux fins de la collecte de données et de la présentation de rapports sur le DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes, compte tenu des activités exposées dans la proposition concernant la présentation de rapports sur le DDT et l'évaluation de la nécessité de continuer à en utiliser; UN `3` يطلب إلى الأمانة أن تعمل عن كثب مع منظمة الصحة العالمية لدعم الأطراف عند وضعها تدابير وطنية لجمـع البيانات والإبلاغ عـن دور دي.دي.تي في مكافحة ناقلات الأمراض وبما يتفق مع الأنشطة الموجزة في المقترح الخاص بإعداد التقارير عن دي.دي.تي وتقييم الحاجة المستمرة إليها؛
    Le Conseil restait prêt à soutenir les parties à cet égard. UN وما زال المجلس مستعدا لدعم الأطراف في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد