Le Séminaire a été suivi d'une Réunion de la société civile à l'appui du peuple palestinien, qui a duré une journée. | UN | وتلا انعقاد الحلقة الدراسية عقد اجتماع ليوم واحد لمنظمات المجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني. |
Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien | UN | المؤتمر الدولي للمجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني |
Dans le second document adopté par la Conférence, le Plan d'action, les participants définissent les initiatives en question et présentent un certain nombre d'activités en faveur du peuple palestinien. | UN | وتحدد الوثيقة الثانية التي أصدرها المؤتمر، وهي خطة العمل، المبادرات وتقدم عددا من الأنشطة لدعم الشعب الفلسطيني. |
Il dit qu'il a été informé que Mme Hilt Teuwen avait été remplacée par Mme Greet de Causmaecker, du Comité belge de soutien au peuple sahraoui. | UN | وقال إنه أبلغ أن السيدة هيلت تيودين قد استبدلت بها السيدة غريت دى كوزمايكر ، من اللجنة البلجيكية لدعم الشعب الصحراوى. |
Le Comité sera tenu informé de la situation et il invite instamment tous les États Membres à prendre toutes mesures qu'ils jugeront utiles pour soutenir le peuple palestinien. | UN | وقال إن اللجنة ستُوافَى باستمرار بمستجدات الوضع وحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات التي تراها مناسبة لدعم الشعب الفلسطيني. |
L'Organisation des Nations Unies peut compter sur notre ferme appui dans son action en Iraq, en appui au peuple de ce pays. | UN | إننا نؤيد بشدة عمل الأمم المتحدة في العراق لدعم الشعب العراقي. |
Tous, sauf un, se sont félicités des conclusions du rapport et ont salué les efforts déployés par le secrétariat pour aider le peuple palestinien. | UN | وأعرب جميع المندوبين، باستثناء مندوب واحد، عن تقديرهم للاستنتاجات الواردة في التقرير وأشادوا بالعمل الذي تضطلع به الأمانة لدعم الشعب الفلسطيني. |
La Ligue des États arabes contribue de façon positive à préparer le terrain pour l'application des résolutions des Nations Unies, et répond avec dévouement à l'appel visant à soutenir le peuple palestinien et à l'aider à établir des institutions et un État indépendant. | UN | إن جامعة الدول العربية تساهم بشكل إيجابي في تهيئة الأساس لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة وتستجيب لدعوتها الصادقة لدعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في بناء مؤسساته وأركان دولته المستقلة. |
La réunion a adopté une déclaration et un programme d'action global à l'appui du peuple palestinien et de ses droits et aspirations nationales légitimes. | UN | واعتمد الاجتماع إعلانا وبرنامج عمل شاملاً لدعم الشعب الفلسطيني وحقوقه وتطلعاته الوطنية المشروعة. |
sur l'assistance au peuple palestinien et la Réunion de la société civile à l'appui du peuple palestinien, à Vienne, du 24 au 26 mars 2010 | UN | تقرير الحلقة الدراسية المتعلقة بمساعدة الشعب الفلسطيني واجتماع منظمات المجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني، فيينا في الفترة من 24 إلى 26 آذار/مارس 2010 |
Cette réunion a été suivie, le 27 mai 2010, du Forum public des Nations Unies à l'appui du peuple palestinien. | UN | وأعقب الاجتماع عقد منتدى الأمم المتحدة العام لدعم الشعب الفلسطيني في 27 أيار/مايو 2010. |
Réunion internationale Asie-Pacifique des Nations Unies sur la question de Palestine, Jakarta, 8 et 9 juin 2009, et Forum public des Nations Unies à l'appui du peuple palestinien, Jakarta, 10 juin 2009 | UN | اجتمـــاع الأمـــم المتحـــدة لمنطقـــة آسيا والمحيط الهادي بشأن قضية فلسطين, جاكرتا، 8 و 9 حزيران/يونيه 2009، ومنتدى الأمم المتحدة العام لدعم الشعب الفلسطيني، جاكرتا، 10 حزيران/يونيه 2009 |
À leur tour, les membres l'ont informé de leurs propres activités et initiatives à l'appui du peuple palestinien et ont proposé des moyens d'améliorer la coopération et la coordination entre le Comité et la société civile. | UN | وقد بلغه الأعضاء بدورهم عن نشاطاتهم ومبادراتهم لدعم الشعب الفلسطيني واقترحوا سبلاً لتحسين التعاون والتنسيق بين اللجنة والمجتمع المدني. |
Des activités en faveur du peuple palestinien sont menées, d’une part, par un coordonnateur au titre du sous-programme 1, et, d’autre part, dans le cadre des sous-programmes 2, 3 et 4. | UN | باﻹضافــة إلى منســق في إطار البرنامج الفرعي ١، يضطلع في إطار البرامج الفرعية ٢ و ٣ و ٤ بأنشطة لدعم الشعب الفلسطيني. |
Des activités en faveur du peuple palestinien sont menées, d’une part, par un coordonnateur au titre du sous-programme 1, et, d’autre part, dans le cadre des sous-programmes 2, 3 et 4. | UN | باﻹضافــة إلى منســق في إطار البرنامج الفرعي ١، يضطلع في إطار البرامج الفرعية ٢ و ٣ و ٤ بأنشطة لدعم الشعب الفلسطيني. |
Des activités en faveur du peuple palestinien sont menées, d’une part, par un coordonnateur au titre du sous-programme 1, et, d’autre part, dans le cadre des sous-programmes 2, 3 et 4. | UN | باﻹضافــة إلى منســق في إطار البرنامج الفرعي ١، يضطلع في إطار البرامج الفرعية ٢ و ٣ و ٤ بأنشطة لدعم الشعب الفلسطيني. |
Rapport sur la deuxième réunion du Collectif arabe de soutien au peuple iraquien | UN | تقرير حول الاجتماع الثاني لمنظومة العمل العربي المشترك لدعم الشعب العراقي |
Secrétariat général Deuxième réunion du Collectif arabe de soutien au peuple iraquien | UN | الاجتماع الثاني لمنظومة العمل العربي المشترك لدعم الشعب العراقي |
Tous les États Membres devraient, dans toute l'étendue de leurs capacités, appliquer des mesures de soutien au peuple palestinien. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء قدر استطاعتها تنفيذ تدابير لدعم الشعب الفلسطيني. |
La communauté internationale ne restera pas indifférente à ce travesti de justice et d'humanité et doit agir de concert pour soutenir le peuple palestinien et sauver la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومضى قائلا إن المجتمع الدولي لن يظل غير مبالِ تجاه الاستخفاف بالعدالة وبالإنسانية ويجب أن يعمل بصورة جماعية لدعم الشعب الفلسطيني ولإنقاذ مصداقية الأمم المتحدة. |
Le Comité apprécie vivement le travail qu'accomplissent les organisations de la société civile en appui au peuple palestinien. | UN | 34 - تقدر اللجنة العمل الذي يضطلع به المجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني تقديرا عاليا. |
Tous, sauf un, se sont félicités des conclusions du rapport et ont salué les efforts déployés par le secrétariat pour aider le peuple palestinien. | UN | وأعرب جميع المندوبين، باستثناء مندوب واحد، عن تقديرهم للاستنتاجات الواردة في التقرير وأشادوا بالعمل الذي تضطلع به الأمانة لدعم الشعب الفلسطيني. |
Elle fait aussi à la communauté internationale, et en particulier à l'Organisation des Nations Unies, un devoir impératif de se préparer à soutenir le peuple guatémaltèque dans la phase de renforcement de la paix qui suivra la signature d'un accord final de paix. | UN | كما أنه يقتضي من المجتمع الدولي، ومن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، اﻹعداد لدعم الشعب الغواتيمالي في توطيد دعائم السلام بعد التوقيع على اتفاق نهائي للسلام. |
Les participants se sont félicités des progrès enregistrés depuis la Conférence de Londres pour ce qui est de prêter un appui au peuple libyen et d'assurer sa protection. | UN | 2 - وقد رحب المشاركون بالتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر لندن لدعم الشعب الليبي وضمان حمايته. |
Les participants ont examiné le rôle joué par la société civile en temps de crise ainsi que les mesures d'appui au peuple palestinien prises par la société civile internationale. | UN | واستعرض المشاركون دور المجتمع المدني وقت الأزمات والإجراءات المتخذة من جانب المجتمع المدني الدولي لدعم الشعب الفلسطيني. |
Il est donc crucial que le Comité redouble d'efforts pour appuyer le peuple palestinien. | UN | ولهذا، فمن المهم أن تكثف اللجنة جهودها المبذولة لدعم الشعب الفلسطيني. |