ويكيبيديا

    "لدن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la part de
        
    • ne
        
    • plastique
        
    • pas
        
    Pour un certain nombre de raisons pertinentes, les jurys n'ont pas reçu de soutien véritable de la part de l'Administration. UN ولم تجد الأفرقة من لدن الإدارة الدعم الكامل لمجموعة من الأسباب الوجيهة.
    Nous nous félicitons de l'existence de marchés libres, et nous espérons une approche identique de la part de tous nos partenaires. UN ونرى أن مصلحتنا تكمن في تواجد الأسواق الحرة، ونتوقع اتباع النهج ذاته من لدن جميع شركائنا.
    Dans le même temps, nous ne devons pas perdre de vue qu'une répartition géographique équitable pourrait rendre tous les États Membres encore plus certains qu'ils bénéficieront d'un traitement équitable de la part de l'Organisation. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا نغفل أن ما من شيء آخر عدا الإصلاح القائم على التمثيل الجغرافي العادل يمكنه أن يحصل على كامل ثقة جميع الدول الأعضاء بأنها ستحظى بتعامل منصف من لدن المنظمة.
    La mise au point du descriptif ne prévoyait pas que l'administration teste les contrôles internes portant sur l'information financière; UN في حين لم يشتمل على فحص الضوابط الداخلية للإبلاغ المالي من لدن إدارة الصندوق؛
    b) L'isolation de tous les systèmes de chauffage, de ventilation et de climatisation à l'entrée et à la sortie au moyen de plastique de 6 mm d'épaisseur ou d'un matériau équivalent; UN (ب) عزل جميع نظم التدفئة والتهوية وتكييف الهواء والإمداد والعودة وذلك باستخدام لدن 6 ملم أو ما يعادله؛
    Autrefois largement répandues dans le monde entier, les mines antipersonnel sont rarement utilisées aujourd'hui, même par les États qui n'ont pas signé la Convention. UN وفي حين كانت الألغام المضادة للأفراد واسعة الانتشار، لم تعد اليوم تُستخدم إلا نادراً، حتى من لدن الدول التي لم توقع الاتفاقية.
    La cause que nous défendons tous exige que la tâche soit menée de manière ferme et résolue, sans en dévier, notamment par les gouvernements, ainsi qu'une adhésion et un appui renouvelés de la part de la société civile et des organisations non gouvernementales. UN واختتمت قائلة إن هذه القضية تستدعي قيادة قوية وحازمة لا سيما من لدن الحكومات وتجديد المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لالتزامها ودعمها.
    Le renforcement de la Police nationale d'Haïti est un pas dans la bonne direction et une réponse aux défis actuels, en particulier la lutte contre la criminalité dont le niveau élevé exige une riposte globale de la part de la police. UN ويشكل تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية خطوة في الاتجاه الصحيح واستجابة للتحديات الحالية، لا سيما مكافحة الجريمة، التي يستلزم مدى انتشارها استجابة شاملة من لدن الشرطة.
    Certains pays nécessitent une aide technique régulière, voire accrue, de la part de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire (AIEA) concernant les applications nucléaires civiles. UN فالعديد من البلدان تحتاج إلى مساعدة تقنية مستدامة ومعززة من لدن الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالتطبيقات النووية المدنية.
    Bien que notre initiative ait été saluée et qu'elle ait bénéficié d'un large appui de la part de la communauté internationale, la Turquie a par tous les moyens possibles fait avorter la ratification et l'application des protocoles que nous avons signés en 2009. UN وعلى الرغم من أن مبادرتنا حظيت بالاستحسان والتأييد الواسع من لدن المجتمع الدولي، عملت تركيا بكل الطرق الممكنة على إجهاض عملية التصديق على البروتوكولات التي وقعناها في عام 2009 وتنفيذها.
    Il s'agit assurément d'un point qui a fait l'objet d'un long et minutieux examen de la part de la Cour. UN 33 - من المؤكد أن الأمر يتعلق بنقطة كانت موضع دراسة طويلة ومتأنية من لدن المحكمة.
    Les progrès manifestes réalisés dans le processus d'établissement de la confiance entre la Chine et la République de Chine à Taiwan méritent louanges et encouragement de la part de la communauté internationale. UN والدليل على إحراز التقدم في عملية بناء الثقة بين الصين وجمهورية الصين (تايوان) يستحق التنويه والتشجيع من لدن المجتمع الدولي.
    9. Souligne la nécessité d'intensifier la recherche-développement à l'appui du développement énergétique durable, ce qui exigera, de la part de tous les partenaires intéressés, notamment les gouvernements et le secteur privé, qu'ils s'engagent davantage à apporter les ressources financières et humaines qu'exige l'accélération des efforts de recherche ; UN 9 - تؤكد الحاجة إلى تكثيف البحوث والتطوير لدعم الطاقة سعيا إلى التنمية المستدامة مما يتطلب مزيدا من الالتزام من لدن جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والقطاع الخاص، بحشد الموارد المالية والبشرية لتسريع جهود البحث؛
    Cette manifestation a été l'occasion d'échanger des vues sur les thèmes suivants : défis transversaux recensés dans le Rapport; domaines de fond appelant une plus grande attention de la part de la Banque mondiale et d'autres entités des Nations Unies; possibilités offertes aux organisations d'améliorer leurs interventions en faveur des institutions à l'issue d'un conflit; et appui requis de la part des donateurs internationaux. UN وأتاحت هذه المناسبة الفرصة لتبادل الآراء بشأن الأمور التالية: التحديات الشاملة المحددة في التقرير؛ والمجالات الموضوعية التي تتطلب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام من لدن البنك الدولي وسائر كيانات الأمم المتحدة؛ والفرص المتاحة للمنظمات لتحسين استجابتها المؤسسية في بيئات ما بعد النزاع؛ والدعم المطلوب من مجتمع المانحين الدوليين.
    - J'ai un colis de la part de Vince. Open Subtitles - (لديّ طرد من لدن (فينس -
    Les changements climatiques ont de graves effets sur nos océans et nous regrettons que la communauté internationale ne prête que peu d'attention à cette question importante. UN ويحدث تغير المناخ آثارا حادة على محيطاتنا، ونأسف لأن هذه المسألة الخطيرة لم تحظ بأي اهتمام عملي يذكر من لدن المجتمع الدولي.
    Toute initiative politique ou diplomatique qui ne tiendrait pas compte de cette vérité fondamentale ne pourrait qu'engendrer méfiance et déception chez l'écrasante majorité des États Membres non dotés d'armes nucléaires. UN وجميع السياسات العامة والجهود الدبلوماسية التي تتجاهل تلك الحقيقة الأساسية ستقابل لا محالة بالريبة والإحباط من لدن الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الحائزة للأسلحة النووية.
    ne serait-il pas contre nous également? Open Subtitles لدن أحرزنا انه ر يحتقر لنا على قدم المساواة؟
    Toutefois, le critère le plus important serait que le pays choisi ne puisse être vu, surtout par les Cambodgiens, comme ayant été étroitement mêlé aux événements ayant entouré la période du Kampuchea démocratique. UN بيد أن المعيار الحاسم يجب أن يتمثل في عدم اعتبار تلك الدولة من لدن الكمبوديين بصفة خاصة متورطة بشكل مباشر في اﻷحداث التي اتسمت بها فترة قيام كمبوتشيا الديمقراطية.
    Tout laisse à penser qu'un plastique technique, tel que le mélange acrylonitrile-butadiène-styrène/polycarbonate, utilisé dans la fabrication des boîtiers de téléphones portables, présente en théorie une valeur économique en tant que matière recyclable. UN وهناك لدن مشكل هندسياً مثل اكريلونتريل البوتادين والستايرين متعدد الكربونات (ABS-PC) والمستخدم في أغلفة الهواتف النقالة، ينبغي أن يكون له قيمة اقتصادية إيجابية كمادة قابلة لإعادة التدوير.
    La coloration par injection de pigments dans la masse du plastique plutôt que par l'emploi de peintures augmentera la rentabilité de la récupération et du recyclage des boîtiers car, à l'inverse des boîtiers peints, ceux qui contiennent des pigments peuvent être mélangés, puis transformés en plastique noir, faisant l'objet d'une forte demande commerciale. UN كما أن القضاء على استخدام الطلاءات في التلوين واستبدالها بالصبغات داخل اللدائن يزيد من تحسين اقتصاديات استعادة المواد وإعادة التدمير بالنسبة للأغلفة اللدائنية التي تم فصلها لأن الأغلفة المحتوية على صبغات مختلفة وليس طلاءات يمكن خلطها واستعادتها باعتبارها لدن أسود وهو مادة عليها طلب كبير في السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد