ويكيبيديا

    "لدواع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour des raisons
        
    • pour raisons
        
    • pour des motifs
        
    Ces restrictions, imposées pour des raisons humanitaires, n'influent cependant pas sur la sécurité. UN على أن هذه القيود المفروضة لدواع إنسانية لا تؤثر على حالة اﻷمن.
    Il explique qu'une mission dans la bande de Gaza, prévue au printemps 2011, s'est en fin de compte rendue en Égypte et en Jordanie pour des raisons de sécurité. UN وأضاف أن البعثة التي كان من المقرر إيفادها إلى قطاع غزة في ربيع 2011، مضت إلى مصر والأردن بدلاً من ذلك لدواع أمنية.
    Dans un premier temps, le Département des affaires politiques avait estimé qu'il serait nécessaire de déplacer temporairement le Groupe de contrôle sur la Somalie pour des raisons de sécurité. UN فذكر أن إدارة الشؤون السياسية كانت قد خلصت في بادئ الأمر إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال ينبغي، لدواع أمنية أن يجري نقله بصفة مؤقتة.
    Seules des circonstances exceptionnelles peuvent justifier une dérogation pour raisons médicales. UN ولكي يتحقق الاستثناء، في الحالة التي تتم فيها ممانعة الطرد لدواع طبية، يجب أن تكون الظروف استثنائية.
    L'asile peut être demandé pour des motifs humanitaires et de nombreux permis de résidence ont été accordés sur cette base. UN ويمكن أن تقدم الطلبات لدواع إنسانية، وقد منحت تصاريح إقامة على هذا الأساس.
    En outre, le tracé du mur ne suit pas la Ligne verte, alors qu'il devait prétendument être construit pour des raisons de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يمتد طريق الجدار بمحاذاة الخط الأخضر رغم الادعاء بضرورة تشييده لدواع أمنية.
    Pour faire suite à la demande du Rapporteur spécial, 318 prisonnières ont été relâchées pour des raisons humanitaires. UN وتلبية لطلب المقرر الخاص، تم الإفراج عن 318 سجينة سياسية لدواع إنسانية.
    pour des raisons à court terme, certaines délégations jugent difficile d'accepter l'insertion de cet amendement dans le projet de résolution. UN وأضاف أن بعض الوفود لا توافق على إدراج التعديل في مشروع القرار لدواع قصيرة الأجل.
    A l'heure actuelle, il n'existe aucune disposition légale qui permette de restreindre la liberté de pensée pour des raisons d'ordre ou d'intérêt publics. UN ولا يوجد حالياً أي أحكام قانونية تجيز تقييد حرية الفكر لدواع يحتمها النظام العام أو الصالح العام.
    pour des raisons de sécurité, le bureau de Bogota devra être réinstallé dans d'autres locaux au cours des prochains mois. UN وسيتعين على مكتب بوغوتا أن ينتقل، لدواع أمنية، إلى مبان جديدة في غضون الأشهر القادمة.
    Les syndicats appuient la transition vers les énergies propres pour des raisons écologiques, mais aussi parce qu'elles favorisent la relance des économies nationales et de l'emploi. UN فنقابات العمال تؤيد الانتقال إلى الطاقة النظيفة لدواع بيئية، ولما تعد به من آمال في تنشيط الاقتصادات الوطنية والعمالة.
    L'État partie a ajouté que la demande d'autorisation de rester au Canada pour des raisons humanitaires déposée par l'auteur était pendante et que ces deux motifs rendaient la communication irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN كما أفادت الدولة الطرف بأن طلب صاحب البلاغ البقاء في كندا لدواع إنسانية ورأفة بوضعه لم يبت فيه بعد، ولكلا السببين، يظل البلاغ حتى الآن غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    pour des raisons économiques et culturelles, il faudrait accorder une attention particulière aux besoins des femmes et des populations autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية.
    L’IVG est autorisée dans son pays pour des raisons médicales et les femmes bénéficient d’une garantie d’accès aux soins sanitaires et aux soins de maternité récemment améliorés, ce qui a entraîné une diminution du nombre d’avortements illégaux. UN واﻹجهاض مسموح به في بلده لدواع طبية، كما أن إمكانية الحصول على الرعاية في مجالي الصحة واﻷمومة التي تحسنت مؤخرا مضمونة للمرأة. مما أسفر عن انخفاض حالات اﻹجهاض غير الشرعي.
    Les autorités nigériennes ont désarmé ces convois et les accueillent pour des raisons humanitaires. UN ونزعت سلطات النيجر سلاح هذه القوافل واستضافتها لدواع إنسانية.
    Il est évident que certains détails de contrats conclus avec ces sociétés devraient être gardés confidentiels pour des raisons de sécurité. UN وبطبيعة الحال، لا مناص من إبقاء بعض تفاصيل عقود الأمن سريةً لدواع أمنية.
    Dans certains cas, un chargeur pouvait même, pour des raisons commerciales parfaitement légitimes, préférer que son nom reste confidentiel. UN بل قد يفضل الشاحن في بعض الحالات، لدواع تجارية مشروعة تماما، أن يبقى اسمه طي الكتمان.
    La course aux armements, que ce soit pour des raisons de sécurité ou d'expansion, a affaibli les économies des pays en développement aux dépens de leur développement et de leurs programmes économiques. UN كما أن سباق التسلح لدواع أمنية أو توسعية استنزف اقتصادات البلدان النامية على حساب البرامج الاقتصادية والتنموية لشعوب هذه الدول.
    Le 29 novembre 2001, un agent d'immigration a refusé à l'auteur l'autorisation de demeurer au Canada pour raisons humanitaires. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، رفض موظف معني بشؤون الهجرة طلب صاحب البلاغ البقاء في كندا لدواع إنسانية ورأفة بوضعه.
    À cet égard, le Comité rappelle que lors de sa vingt-cinquième session, dans ses observations finales sur le rapport de l'État partie, il avait examiné la question de la demande de dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بأنها درست مسألة طلب الإعفاء الوزاري لدواع إنسانية، في دورتها الخامسة والعشرين، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف.
    Il devrait aussi autoriser l'administration pénitentiaire à faciliter la remise en liberté, pour raisons humanitaires et de santé, de tout détenu atteint de maladie incurable. UN وينبغي أن تسمح القواعد لإدارة السجون بتيسير إطلاق سراح الأشخاص المرضى الميؤوس من شفائهم لدواع إنسانية على أساس حالتهم الصحية.
    Le Comité conclut et émet l'avis qu'il n'y a aucune raison de changer les pratiques actuelles de vaccination avec des vaccins contenant du thimerosal pour des motifs de sécurité, dans la mesure où les risques ne sont pas démontrés. UN وبالتالي تشير اللجنة استناداً إلى ما خلصت إليه بأنه لا يوجد سبب يدعو إلى تغيير ممارسات التحصين القائمة باللقاحات المحتوية على الثيومرسال لدواع تتعلق بالسلامة، إذ لم يتم إثبات مخاطرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد