ويكيبيديا

    "لدواعي الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour des raisons de sécurité
        
    • pour des motifs de sécurité
        
    Il pourrait être nécessaire que le Secrétariat, agissant sous l'autorité du Président du Conseil, définisse les restrictions qui pourraient s'imposer pour des raisons de sécurité et de disponibilité de places. UN وقد يلزم أن تفرض الأمانة، بتفويض من رئيس المجلس، أي قيود لدواعي الأمن وتوافر الأماكن.
    Ces dernières années, un certain nombre de cas ont défrayé la chronique, où des investissements étrangers avaient été empêchés pour des raisons de sécurité nationale ou de défense des intérêts nationaux. UN وقد شهدت السنوات الماضية حالات بارزة مُنع فيها الاستثمار الأجنبي لدواعي الأمن القومي أو المصلحة الوطنية.
    Trois membres du Groupe ont décollé de ce même aéroport quelques heures après l'annulation de la visite du site de l'accident pour des raisons de sécurité. UN وسافر ثلاثة من أعضاء الفريق من المطار ذاته بعد بضع ساعات فقط من منعهم من زيارة موقع الحادث لدواعي الأمن.
    Elle affirme qu'elle avait agi ainsi pour des raisons de sécurité et pour apaiser les craintes exprimées par son personnel. UN وتفيد سمريف أنها اتخذت هذه التدابير لدواعي الأمن وكذلك للتخفيف من القلق الذي أعرب عنه موظفوها.
    2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser ou à autoriser la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires, et demande à tous les gouvernements d'éliminer la pratique de la torture; UN 2- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب أو السماح به في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائية، وتهيب بالحكومات إلى القضاء على ممارسات التعذيب؛
    Il a répété que les mesures frappant un petit nombre de pays n'étaient ni arbitraires ni politiques mais qu'elles étaient imposées pour des raisons de sécurité nationale. UN وكرر القول بأن فرض القيود على مجموعة قليلة من البلدان ليس عملا تعسفيا ولا سياسيا، بل لدواعي الأمن الوطني.
    Ces mesures étaient prises pour des raisons de sécurité nationale et constamment réexaminées. UN وأشار إلى أن هذه التدابير مفروضة لدواعي الأمن الوطني وأنها موضع مراجعة مستمرة.
    Il prévoit l'application des garanties à toutes les sources de matières fissiles ou matières spéciales dans les installations du Royaume-Uni ou une partie de ces dernières, sous réserve d'exclusions uniquement pour des raisons de sécurité nationale. UN وهو يتيح تطبيق الضمانات على جميع المصادر أو المواد الانشطارية الخاصة في المرافق ذات الصلة أو في أجزاء منها ضمن نطاق المملكة المتحدة، شريطة أن لا تكون الاستثناءات إلاّ لدواعي الأمن الوطني فقط.
    L'Accord donne au Royaume-Uni le droit de retirer des installations ou des matières nucléaires de la portée de l'Accord pour des raisons de sécurité nationale. UN ويعطي الاتفاق للمملكة المتحدة الحق في نقل المرافق و/أو سحب المواد النووية من نطاق الاتفاق لدواعي الأمن الوطني.
    Toutes ces organisations ont indiqué qu'elles souhaitaient être réinstallées dans les locaux de la CEA pour des raisons de sécurité. UN وقد أعربت هذه المؤسسات جميعا عن الرغبة في نقل مكاتبها إلى داخل مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لدواعي الأمن().
    Lorsque le Directeur des organes de sécurité défère devant le Conseil national de sécurité une affaire dans laquelle il estime qu'il est nécessaire, pour des raisons de sécurité nationale, de proroger la détention, la loi autorise ledit Conseil à prolonger la détention de deux mois au plus. UN كما أجاز القانون لمجلس الأمن الوطني مد فترة الاعتقال لمدة لا تتجاوز شهرين آخرين إذا رفع إليه مدير الجهاز أي حالة يرى لدواعي الأمن الوطني مد فترة الاعتقال فيها، على أن يطلق سراح الشخص فوراً بعد انقضاء فترة الشهرين.
    pour des raisons de sécurité nationale, un État peut toutefois préférer recevoir une assistance d'États avec lesquels il entretient historiquement des relations d'amitié plutôt que d'États qui lui sont historiquement hostiles. UN إلا أنه لدواعي الأمن الوطني قد تفضل الدولة التماس أو قبول المساعدة من دول صديقة على مدى التاريخ، مفضلة إياها على المساعدة من دول معادية على مدى التاريخ.
    pour des raisons de sécurité, aucune information n'est fournie à ce sujet. UN لم تقدم أي معلومات لدواعي الأمن القومي
    Ce travail est classé secret pour des raisons de sécurité. Open Subtitles عملنا سري لدواعي الأمن القومي يا سيد (لوثور)
    Les autorités israéliennes peuvent, pour des raisons de < < sécurité publique > > , proroger de six mois cette période de détention, et comme la loi israélienne ne fixe pas de durée maximale de détention, les détenus administratifs peuvent en théorie le demeurer sine die. UN ويمكن أن تمدد السلطات الإسرائيلية الحجز لمدة ستة أشهر لدواعي " الأمن العام " ، وبما أن القانون الإسرائيلي لا يحدد مدة قصوى للاحتجاز، قد يظل المحتجزون احتجازا إداريا، نظرياً، في الحجز إلى أجل غير مسمى.
    Le 28 mars 2011, le Gouvernement a promulgué le décret no 5/2011, qui interdit la publication de toute information sur les enquêtes en cours pour des raisons de < < sécurité nationale > > et permet donc aux autorités de pénaliser la dénonciation de violations des droits de l'homme. UN وفي 28 آذار/مارس 2011، أصدرت الحكومة المرسوم رقم 5/2011 الذي يحظر نشر أية معلومات تتعلق بالتحقيقات الجارية وذلك لدواعي " الأمن الوطني " ، مما يسمح للسلطات بالمعاقبة على أي شجب لانتهاكات حقوق الإنسان.
    g pour des raisons de sécurité, aucune information n'est fournie à ce sujet. UN (ز) لم تقدم أي معلومات لدواعي الأمن القومي.
    a) pour des raisons de sécurité nationale, d'ordre public ou de bonnes mœurs; UN " (أ) لدواعي الأمن الوطني أو النظام العام أو الآداب؛
    Il est rappelé aux missions permanentes et aux missions d'observation que, pour des raisons de sécurité, le garage sera fermé le dimanche 19 septembre à 20 heures et sera de nouveau ouvert aux véhicules autorisés le lundi 20 septembre à 4 heures. UN وتوجه عناية البعثات الدائمة وبعثات المراقبة إلى أنه سيجري لدواعي الأمن إغلاق الجراج أمام المركبات في الساعة 00/20 يوم الأحد، 19 أيلول/سبتمبر 2004، وسيعاد فتحه للمركبات المأذون لها في الساعة 00/04 يوم الاثنين، 20 أيلول/سبتمبر 2004.
    Il est rappelé aux missions permanentes et aux missions d'observation que, pour des raisons de sécurité, le garage sera fermé le dimanche 19 septembre à 20 heures et sera de nouveau ouvert aux véhicules autorisés le lundi 20 septembre à 4 heures. UN وتوجه عناية البعثات الدائمة وبعثات المراقبة إلى أنه سيجري لدواعي الأمن إغلاق الجراج أمام المركبات في الساعة 00/20 يوم الأحد، 19 أيلول/سبتمبر 2004، وسيعاد فتحه للمركبات المأذون لها في الساعة 00/04 يوم الاثنين، 20 أيلول/سبتمبر 2004.
    2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser, autoriser ou tolérer la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires; UN 2- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب أو السماح به أو القبول به في أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد