en présentant le projet de résolution, le représentant du Guyana l’a révisé oralement en ajoutant, après le paragraphe 7 du dispositif, un nouveau paragraphe conçu comme suit : | UN | ١٢ - وقام ممثل غيانا لدى عرض مشروع القرار، بتنقيحه شفويا بإضافة فقرة جديدة إلى المنطوق بعد الفقرة ٧ نصها كما يلي: |
Toutefois, comme dans son cinquième rapport, le Rapporteur spécial se montre dans son sixième rapport peu enclin à se départir de sa partialité et de sa subjectivité en présentant la situation dans la République fédérative de Yougoslavie ou incapable de le faire. | UN | بيد أن التقرير السادس يتضح منه، كما اتضح أيضا في التقرير الخامس، عدم استعداد المقرر الخاص وعجزه عن التغلب على موقفه المنحاز والمتحامل لدى عرض الحالة القائمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ils sont plus faciles à évaluer, et sont de ce fait souvent omis lors de la présentation des méthodes d’évaluation, bien que les valeurs financières fassent également partie de l’ensemble. | UN | وهي سهلة التقييم، ولهذا نجد في كثير من اﻷحيان أنها لا تذكر لدى عرض منهجيات التقييم، ولكن القيم المالية تشكل أيضا جزءا من المجموع. |
À cet égard, je rappellerai que le Premier Ministre Rajiv Gandhi a déclaré, lorsqu'il a présenté son plan d'action à la session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1988 : | UN | وفي هذا الصدد، أُذكر بما قاله رئيس الوزراء راجيف غاندي، لدى عرض خطته للعمل في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام 1988: |
Les institutions ont convenu aussi de l'importance de métadonnées complètes et faisant autorité pour la présentation des indicateurs. | UN | واتفقت الوكالات أيضا على أهمية توفير بيانات وصفية موثوقة شاملة لدى عرض المؤشرات. |
137. en présentant sa note au Comité mixte, le représentant du Secrétaire général a indiqué que, selon lui, il était indispensable d'augmenter le nombre des membres du Comité des placements. | UN | ١٣٧ - أشار ممثل اﻷمين العام، لدى عرض مذكرته على المجلس، أن من اﻷهمية بمكان، حسب اعتقاده، توسيع حجم لجنة الاستثمارات. |
Dûment conscient de ce problème, le Ministre principal a déclaré, en présentant le budget de 1998/99 : | UN | 44 - وتسليما بأهمية هذه المسألة، ذكر الوزير الأول لدى عرض ميزانية الفترة 1998-1999 ما يلي: |
Dûment conscient de ce problème, le Ministre principal a déclaré, en présentant le budget de 1998/99 : | UN | ٢٦ - وتسليما بأهمية هذه المسألة، ذكر الوزير اﻷول لدى عرض ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ ما يلي: |
Les recommandations formulées lors de la présentation du rapport national de la République de Macédoine au titre du premier cycle de l'EPU ont été prises en considération. | UN | وقد روعيت التوصيات التي قُدمت لدى عرض التقرير الوطني لجمهورية مقدونيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل في دورته الأولى. |
Suivi des recommandations du Comité des experts pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes lors de la présentation du rapport initial | UN | متابعة توصيات لجنة الخبراء المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والتي قُدمت لدى عرض التقرير الأولي |
— Résumer, lors de la présentation des résultats, les éléments correspondant aux chapitres d'Action 21 applicables au niveau local, y compris, mais pas uniquement, le chapitre 12 sur la lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | 0 تقديم موجز، لدى عرض النتائج، لعناصر من جدول أعمال القرن ٢١ ذات الصلة باﻹطار المحلي، ومنها الفصل ١٢ عن مكافحة التصحر والجفاف، ولكنها لا تقتصر عليه. |
b) M. Thomas Hammarberg, représentant spécial du Secrétaire général chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Cambodge, qui a présenté son rapport (E/CN.4/1998/95). | UN | )ب( السيد توماس همربرغ، الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا، لدى عرض تقريره (E/CN.4/1998/95). |
lorsqu'il a présenté le rapport, le Secrétaire général adjoint aux affaires de l'Assemblée générale et à la gestion des conférences a indiqué que le Département s'employait très activement à mettre en oeuvre la réforme ambitieuse et axée sur les résultats qu'il avait entreprise. | UN | وقال وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لدى عرض التقرير، إن تنفيذ خطة الإدارة للإصلاح التي تتسم بالشمول والتركيز على النتائج، تسير على قدم وساق. |
Des principes statistiques bien fondés doivent être suivis pour la présentation des statistiques de sorte qu'elles soient faciles à comprendre et transmises d'une manière impartiale. | UN | ويتعين اتباع المبادئ الإحصائية السليمة لدى عرض الإحصاءات بحيث يسهل فهمها وإبلاغها دون تحيز. |
Par conséquent, le Comité recommande que, dans la présentation du prochain budget, une plus grande attention soit accordée aux moyens de restreindre la taille de ce document. | UN | وتبعاً لذلك توصي اللجنة بوجوب إيلاء اهتمام أكبر لدى عرض الميزانية المقبلة لطرق ووسائل الحد من حجم الوثيقة. |
c) De demander au Groupe de travail spécial de la plateforme de Durban pour une action renforcée de déterminer, d'ici à la vingtième session de la Conférence des Parties, les renseignements que les Parties communiqueront lorsqu'elles présenteront leurs contributions mentionnées à l'alinéa b du paragraphe 2 cidessus, sans préjudice de la nature juridique desdites contributions; | UN | (ج) أن يطلب إلى الفريق العامل المُخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المُعزَّز أن يُحدد، قبل الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف، المعلومات التي ستقدمها الأطراف لدى عرض مساهماتها المشار إليها في الفقرة 2(ب) أعلاه، دون الحكم مسبقاً على الطبيعة القانونية للمساهمات؛ |
Qu'il me soit permis de rappeler à cet égard qu'au cours de la présentation du rapport de Sri Lanka, ma délégation a déclaré que le projet de loi portant création de la Commission sri-lankaise des droits de l'homme avait été publié dans le Journal officiel le 21 juillet 1995 et avait alors remis un exemplaire du numéro du Journal officiel en question au Président du Comité. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أُذكّر بأن وفدي ذكر لدى عرض تقرير سري لانكا أن مشروع القانون المنشئ للجنة حقوق اﻹنسان السريلانكية نشر في الجريدة الرسمية في ١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، وبأنه قدم لرئيس اللجنة نسخة من الجريدة ذات الصلة برهاناً على ما أكدناه. |
Tu ne demandes pas si J'ai une offre ? | Open Subtitles | لقد أتيت إلى هنا لسبب معين ألا تريد أن تسألنى إن كان لدى عرض ؟ |
J'ai une proposition pour Moussaoui, qui profitera à tous. | Open Subtitles | أنا لدى عرض شغل لموساوى سيفيد الجميع |
présentant ce paragraphe, la délégation auteur a souligné qu’il importait d’utiliser des moyens pacifiques de règlement des différends, et qu’aux termes de la Charte tous les États Membres étaient tenus de le faire. | UN | ٤١ - لدى عرض الفقرة، أكد الوفد المقدم للورقة أهمية اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وهو التزام يفرضه الميثاق على جميع الدول اﻷعضاء. |
v) S'il est tenu des livres de comptes en bonne et due forme; les cas où la présentation des états financiers s'écarterait de façon significative des normes et conventions comptables indiquées doivent être signalés; | UN | ' 5` ما إذا كان إمساك دفاتر الحسابات قد تم بشكل سليم - وإذا كان قد حدث لدى عرض البيانات خروج جوهري على المعايير المحاسبية والسياسات المنصوص عليها، فينبغي الإفصاح عن ذلك؛ |