Bien au contraire, les lois anti-diffamation ne doivent pas accorder une protection spéciale aux chefs d'État, aux Présidents de la République ni aux autres personnalités politiques de premier plan. | UN | وبالعكس فإن قوانين التشهير لا ينبغي أن تتيح حماية خاصة لرؤساء الدول ورؤساء الجمهورية وكبار الشخصيات السياسية الأخرى. |
Sinon, il n'y aurait pas de limite de temps imposée aux chefs d'État qui prennent la parole. | UN | وبخلاف ذلك، لن توجد أي قيود على الوقت المسموح لرؤساء الدول للإدلاء ببياناتهم. |
Mais la priorité doit clairement être accordée aux chefs d'État et de gouvernement. | UN | ولكن ينبغي أن تعطي الأولوية بشكل واضح لرؤساء الدول والحكومات. |
Notant que les sessions annuelles de l'Assemblée générale des Nations Unies constituent le rassemblement de chefs d'État et de gouvernement et de ministres des affaires étrangères le plus important de l'année, | UN | وإذ تلاحظ أن الدورات السنوية للجمعية العامة تمثل أكبر تجمع لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية خلال السنة، |
Nous avons les objectifs de la Déclaration du Millénaire, qui ont été fixés par le plus grand rassemblement de chefs d'État de l'histoire. | UN | ولدينا أهداف إعلان الألفية، التي حددها أكبر اجتماع لرؤساء الدول في التاريخ. |
1. Séance privée des chefs d'Etat et de gouvernement. | UN | ١ - الجلسة المغلقة لرؤساء الدول والحكومات. |
Qu'il me soit permis, par ailleurs, d'exprimer ma gratitude à l'endroit des chefs d'États africains pour leur soutien constant, ainsi qu'à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et au Groupe africain de l'ONU pour leur disponibilité permanente. | UN | كما أوجﱢه الشكر لرؤساء الدول اﻷفارقة على دعمهم الدائم ولمنظمة الوحدة الافريقية ولمجموعة الدول الافريقية في اﻷمم المتحدة على استعدادهما الدائم للمساعدة. |
De plus, l'immunité absolue accordée par le droit international aux chefs d'État, diplomates et autres représentants de haut rang en exercice ne doit pas être remise en question. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب عدم التشكيك في الحصانة المطلقة الممنوحة بموجب القانون الدولي لرؤساء الدول والموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين رفيعي المستوى الذين يشغلون مناصبهم. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer nos sincères remerciements aux chefs d'État, aux gouvernements et aux peuples, pour le soutien et l'encouragement qu'ils ont témoignés au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour sa position de principe et pour les efforts sincères qu'elle déploie pour résoudre la question nucléaire. | UN | وأود أن انتهز هذه الفرصة للتعبير عن عميق شكرنا لرؤساء الدول والحكومات والشعوب على دعمهم وتشجيعهم الموقف المبدئي والجهود المخلصة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحل المسألة النووية. |
Une table ronde ouverte aux chefs d'État et de gouvernement et aux participants de niveau ministériel s'est également tenue le 6 mai 1994. | UN | وعقد اجتماع مائدة مستديرة كان مفتوحا لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء المشاركين، في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Le Sommet du millénaire a donné aux chefs d'État et de gouvernement la possibilité de prendre des mesures sur un grand nombre de traités qui sont fondamentaux pour le développement des droits de l'homme internationaux et du droit international humanitaire. | UN | لقد هيأ مؤتمر قمة الألفية لرؤساء الدول أو الحكومات الفرصة لاتخاذ إجراءات بشأن مجموعة من المعاهدات الجوهرية لتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
8. Décide que le débat de haut niveau du dixième Congrès devrait se tenir les 14 et 15 avril 2000 pour permettre aux chefs d’État ou de gouvernement ou aux ministres de se concentrer sur les principaux thèmes du Congrès; | UN | " ٨ - تقرر أن يعقد الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر العاشر في ٤١ و ٥١ نيسان/أبريل ٠٠٠٢، بغية اتاحة الفرصة لرؤساء الدول أو الحكومات أو الوزراء للتركيز على الموضوع الرئيسي للمؤتمر؛ |
En ce qui concerne l’établissement de cette liste et l’ordre des orateurs, la priorité sera accordée aux chefs d’État, vice-présidents, princes héritiers et princesses héritières et chefs de gouvernement, qui seront entre eux considérés sur un pied d’égalité. | UN | وعند إعداد قائمة المتكلمين وترتيب من يدرجون فيها، تعطى اﻷسبقية لرؤساء الدول ونوابــهم، وﻷوليــاء ووليات العهد، ولرؤساء الحكومات، ويكون لهم نفس المنزلة على القائمة. |
Il s'agira du plus grand rassemblement de chefs d'État ou de gouvernement jamais connu. | UN | وستكون أضخم تجمع لرؤساء الدول أو الحكومات يشهده العالم على الإطلاق. |
TABLE RONDE de chefs d'État ET CHEFS DE GOUVERNEMENT | UN | اجتماع المائدة المستديرة لرؤساء الدول والحكومات |
Nous sommes parties aux résolutions des sommets régionaux de chefs d'État sur l'est du Zaïre qui se sont tenus à Nairobi et sommes liés par ces résolutions. | UN | ونحن طرف في اجتماعات القمة اﻹقليمية لرؤساء الدول المعقودة في نيروبي بشأن شرقي زائير، ونلتزم بقرارات تلك الاجتماعات. |
5. Deuxième réunion privée des chefs d'Etat et de gouvernement. | UN | ٥ - الجلسة المغلقة الثانية لرؤساء الدول والحكومات. |
Enfin, le Comité a adopté un projet de pacte de non-agression entre les Etats membres de la CEEAC. Il a décidé de le soumettre à la signature des chefs d'Etat ou de gouvernement de la sous-région. | UN | وأخيرا، فقد اعتمدت اللجنة مشروع عهـد بعـدم الاعتداء بيـن الدول الاعضاء فــي الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا، وقررت أن تقدمه لرؤساء الدول والحكومات في المنطقة دون الاقليمية للتوقيع عليه. |
On nous parle de questions de procédure, par exemple du nombre de minutes dévolues aux chefs d'États ou aux ministres pour s'exprimer, de la durée de la réunion, etc., mais il est très peu question de résultat. | UN | ونحن نسمع عن المسائل الإجرائية، مثل كم دقيقة يُسمح لرؤساء الدول أو الوزراء بالتحدث ومدة الاجتماع إلخ ولكن النتيجة هي أن المناقشات قليلة للغاية. |
Ont participé à la Table ronde de chefs d'Etat : | UN | واشترك في اجتماع المائدة المستديرة لرؤساء الدول: |
La Déclaration politique des chefs d’État et de gouvernement tout comme le Plan d’action établi à cette occasion constituent des documents prioritaires qui marquent une étape dans le processus d’intégration et de coopération entre les pays du continent. | UN | وشكﱠل كل من اﻹعلان السياسي لرؤساء الدول والحكومات الموقﱠع في تلك المناسبة، وخطة العمل، وثيقتين ذواتي أولوية تشكلان معلما في عملية التكامل والتعاون في نصف الكرة الغربي. |
Les journalistes accompagnant les chefs d'État et de gouvernement pourront couvrir les activités de leur délégation si cette dernière les y autorise. | UN | وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك. |
Elle a estimé que < < [l]'idée qu'un ministre des affaires étrangères devrait se voir accorder les mêmes privilèges et immunités qu'un chef d'État [était] certainement empreinte de sagesse politique, mais [qu'] un tel principe [pouvait] aussi bien relever de la courtoisie > > . | UN | وأشارت إلى أنه ' ' ربما كان الطرح القائل بتخويل نفس الامتيازات والحصانات الممنوحة لرؤساء الدول إلى وزراء الخارجية ينطوي على نوع من الحكمة السياسية، غير أن ذلك يمكن أن يكون من قبيل المجاملة``. |
Cette session spéciale donnera l'occasion à nos chefs d'État et de gouvernement d'évaluer l'impact de certaines actions que nous avons pu mener conformément aux buts et principes des Nations Unies. | UN | وفي هذه الجلسات الخاصة، ستتاح لرؤساء الدول والحكومات الفرصة لتقييم أثر بعض اﻷعمال التي قمنا بها سعيا لتحقيق مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Le dix-neuvième Sommet ibéro-américain des chefs d'État et des Chefs de Gouvernement a également publié un communiqué spécial sur la question des îles Falkland (Malvinas). | UN | وقد أصدر أيضا مؤتمر القمة الإيببري الأمريكي لرؤساء الدول والحكومات بيانا خاصا بشأن مسألة جزر مالفيناس. |
En faveur de la démocratie et du respect des droits de l'homme et des citoyens, Madagascar s'est associée à la décision du trente-cinquième Sommet de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, tenu à Alger en 1999, pour condamner toute forme de prise de pouvoir anticonstitutionnelle. | UN | ولأننا نؤيد الديمقراطية والتقيد بحقوق الإنسان وحقوق المواطنين، انضمت مدغشقر للقرار الذي اتخذ في الجزائر العاصمة في عام 1999 أثناء مؤتمر القمة الخامس والثلاثين لرؤساء الدول أو الحكومات الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية بإدانة الاستيلاء على السلطة بالوسائل غير الدستورية. |