L’inconvénient réside sans le fait que cette information est destinées en premier lieu aux clients de la clinique et n’atteint pas toutes les femmes. | UN | ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء. |
les réseaux criminels montent également des arnaques pour vendre de l’or factice à des clients allant des moniteurs d’auto-école aux magnats du pétrole. | UN | الأصلي، فإنها تنظم عمليات خداع مُحكمة تبيع فيها ذهبا مزيفا لزبائن يتراوحون بين مدربين على قيادة السيارات، وأقطاب النفط. |
Des achats d'une valeur de 103,3 millions de dollars ont été effectués pour d'autres clients. | UN | وبلغت قيمة الإمدادات التي اشترتها دائرة الشراء لزبائن آخرين 103.3 مليون دولار. |
Les stratégies locales de mise à niveau fondées sur la constitution de grappes et de réseaux, notamment au niveau mondial où les clients des grappes de PME sont fortement regroupés, ont des limites. | UN | فهناك حدود تقيد استراتيجيات الارتقاء المحلي القائمة على التجمع واقامة الشبكات حدودها، ولا سيما على المستوى العالمي، حيث يوجد تركيز عال لزبائن تجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Principalement avec la pègre comme clientèle. | Open Subtitles | في معظم الأحيان لزبائن من عالم الرذيلة والإجرام |
À l'instar de beaucoup de pays, Cuba ne dispose d'aucune législation spécifique établissant des peines pour les clients des prostituées mais le Gouvernement s'intéresse actuellement sur cette question. | UN | وكوبا، شأنها شأن كثير من البلدان، ليست لديها تشريعات محددة لزبائن البغاء، إلا أن الحكومة في صدد دراسة المسألة. |
Celle-ci reprend par la suite une partie de la marchandise pour la vendre à d'autres clients. | UN | وقد استرد المدّعي جزءا من البضائع لبيعها لزبائن آخرين. |
Un programme détaillé des retransmissions en direct et des reportages électroniques sera diffusé aux clients. | UN | وسيتوافر لزبائن البرامج الإذاعية والتليفزيونية مسبقا جدول زمني مفصل للتغطية الحية والتغطية باللغة الانكليزية. |
Elle semble plus se soucier de se protéger elle que les autres clients de Fordham. | Open Subtitles | حماية نفسها أكثر من أن يكون حماية لزبائن فوردهام |
je suis juste un ingénieur, qui à l'ocasion importe légalement des produits pour des clients triés sur le volet. | Open Subtitles | ، أنا مجرد مهندس الّذي أحياناً يستورد بشكل قانونيّ منتجاً لزبائن معيّنين |
Ils ouvrent même les portes aux autres clients de la banque qui entrent ou qui sortent. | Open Subtitles | حتى أنهم يفتحون الأبواب لزبائن البنك في طريق دخولهم وخروجهم من البنك |
Il nous faut de meilleurs clients. | Open Subtitles | نحن نحتاج لزبائن أفضل فلقد مللت من قضايانا |
Quel genre de mac n'ouvre pas pour des clients potentiels ? | Open Subtitles | ما نوع القواد الذى لايفتح لزبائن محتملين |
Dis-moi par où y aller ! Puis qu'on est là laisse-moi m'occuper de toi... Si tu as besoin de clients... | Open Subtitles | أخبريني أين أذهب ؟ سأحاول الاعتناء بك لو احتجت لزبائن |
Je me demandais si vous étiez intéressée par des clients privés. | Open Subtitles | وكنت أتسائل ان كنت تودين الرقص لزبائن خاصيين |
● Les risques de transmission par les clients des prostituées et le comportement sexuel de ceux-ci. | UN | - خطر الانتقال الذي ينشره زبائن البغايا والسلوك الجنسي لزبائن البغايا. |
Bien que d'un point de vue financier il ne s'agisse là que d'une petite opération, celle-ci est importante en ce qu'elle fait appel aux groupes d'appui interne de l'UNOPS pour des services orientés vers les nouvelles exigences de ses clients. | UN | وفي حين أن هذه العملية ضئيلة من حيث القيمة، فإنها هامة ﻷنها تعتمد على وحدات الدعم الداخلية التابعة لمكتب خدمات المشاريع لتقديم خدمات تستجيب للطلبات الجديدة المقدمة لزبائن مكتب خدمات المشاريع. |
L'un des requérants demande réparation pour non—paiement de factures d'agents de voyages koweïtiens concernant des clients qui s'étaient rendus à Chypre; ces factures non payées sont datées de septembre 1987 à avril 1993. | UN | ويطلب صاحب مطالبة تعويضاً عن حسابات لم تسدد من جانب وكالات سفر كويتية لقاء خدمات قدمت لزبائن زاروا قبرص؛ وهذه الحسابات غير المسددة مؤرخة خلال الفترة بين أيلول/سبتمبر 1987 ونيسان/أبريل 1993. |
Le Directeur exécutif a également approuvé la proposition récente du Secrétaire général d'élargir la composition du Comité de coordination de la gestion de l'UNOPS de façon à ce que ses clients puissent y siéger. | UN | وأعرب المدير التنفيذي أيضا عن تأييده لما اقترحه الأمين العام مؤخرا من توسيع لجنة تنسيق الإدارة التابعة لمكتب خدمات المشاريع بإضافة ممثلين لزبائن المكتب إليها. |
N'étiez vous pas au "Chien-qui-Aboie" ce soir là, payant des tournées à toute la clientèle ? | Open Subtitles | أنت لم تكن في الكلب ينبح في ذلك المساء، شراء المشروبات لزبائن إنشاء بأكمله؟ |
a) Enquêter sur les besoins de savoirs et connaissances de la clientèle (interne et extérieure) de leurs organisations respectives; | UN | (أ) أن يجروا مسحاً للحاجات المعرفية لزبائن مؤسساتهم (الداخليين والخارجيين)؛ |