Le problème tient à la brièveté des délais entre la clôture des comptes et la date à laquelle les certificats de vérification sont demandés. | UN | إن هذا اﻷمر يثور بسبب اﻹطار الزمني القصير الفاصل بين إقفال الحســــابات والتاريخ المطلوب لشهادات مــــراجعة الحسابات. |
Il existe désormais un véritable marché de ces certificats dont le prix traduit le principe de l'offre et de la demande. | UN | وتوجد حاليا سوق حقيقية لشهادات توفير الطاقة، تتحدد من خلالها أسعار الشهادات وفقا لقواعد العرض والطلب. |
A sa vingt—deuxième session, le Groupe de travail a entendu les témoignages de six personnes au nom de cinq ONG. | UN | واستمع الفريق العامل، في دورته الثانية والعشرين، لشهادات ستة أشخاص نيابة عن خمس منظمات غير حكومية. |
A sa vingt—deuxième session, le Groupe de travail a entendu les témoignages de six personnes au nom de cinq ONG. | UN | واستمع الفريق العامل، في دورته الثانية والعشرين، لشهادات ستة أشخاص نيابة عن خمس منظمات غير حكومية. |
Par ailleurs, il a été institué un certificat de destination finale pour rendre transparent le transfert d'armes en direction du Burkina Faso. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري أيضا تنفيذ مشروع لشهادات المستخدم النهائي لتحقيق الشفافية في عمليات نقل الأسلحة إلى بوركينا فاسو. |
Ces produits font l'objet d'arrangements particuliers en matière de certification. | UN | إذ يتعين بالنسبة لشهادات هذه المنتجات إجراء ترتيبات خاصة. |
La FINUL a obtenu les exemplaires des attestations d'assurance demandés. | UN | وحصلت القوة على النسخ المطلوبة لشهادات التأمين وستحفظها في الملفات الخاصة بها. |
Pourcentage de certificats non reçus | UN | النسبة المئوية لشهادات المراجعة المتبقية |
Le rôle éventuel des certificats de légitimité dans le projet de certification international a également été discuté. | UN | ونوقش أيضا الدور الممكن لشهادات المشروعية في الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات. |
Aucun expert n'a été autorisé à examiner les sceaux du Ministère des affaires étrangères apposés sur les photocopies des télécopies des certificats d'utilisateur final. | UN | ولم يسمح لأي خبير قانوني بدراسة أختام وزارة الخارجية الموضوعة على ورقة الفاكس المصورة لشهادات المستعمل النهائي. |
Le moment est venu de consulter les États sur la façon d'établir des systèmes de certificats d'utilisateurs finals. | UN | وقد آن الأوان لإجراء مشاورات بين الدول بشأن كيفية إنشاء مثل هذه الأنظمة لشهادات المستعمل النهائي. |
Dans le territoire contrôlé par la Russie, certains enfants détenteurs de certificats de naissance géorgiens ont été expulsés de l'école maternelle. | UN | وزادت على ذلك قولها أن بعض الأطفال الحاملين لشهادات ميلاد جورجية أطردوا من الأراضي الواقعة تحت سيطرة القوات الروسية. |
Si elles étaient utiles, ces déclarations n'avaient pas la même valeur juridique que les certificats de naissance. | UN | وليس لهذه الإخطارات، رغم أهميتها، الوزن القانوني لشهادات الميلاد. |
Selon des témoignages concordants, des corps qui flottaient sur la mer ont été rejetés sur la côte. | UN | ووفقا لشهادات متطابقة، قُذفت على الشاطئ جثث كانت تعوم في البحر. |
Des citations individuelles servent à illustrer des témoignages plus généraux obtenus de multiples acteurs. | UN | واستخدمت اقتباسات الأفراد من منشورات الإدارة كأمثلة توضيحية لشهادات أوسع نطاقا من جانب أصحاب المصلحة المتعددين. |
Pourtant, selon les témoignages de certains d'entre eux, ils ne bénéficieraient pas également de l'assistance des autorités burundaises ni même de l'action humanitaire internationale. | UN | ومع ذلك، فوفقا لشهادات بعضهم، لا يحصل الباتوا كذلك على مساعدة السلطات البوروندية ولا تشملهم الإغاثة الإنسانية الدولية. |
D'après des témoignages des habitants de la zone regroupés à Kavumu, personne ne pouvait quitter le site pour chercher de la nourriture sauf dérogation spéciale. | UN | ووفقاً لشهادات سكان المنطقة الذين تم تجميعهم في كافومو، لم يُسمح لأحد بمغادرة الموقع من أجل البحث عن طعام إلا بإذن استثنائي. |
La valeur probante d'un certificat de titre nominatif peut être combattue puisque, en principe, les mentions du registre prévalent sur celles du certificat. | UN | والقيمة الاثباتية لشهادات الأوراق المالية الاسمية قابلة للطعن، لأن السجل يعلو، من حيث المبدأ، على الشهادة. |
Les deux centres diamantaires ont signalé qu'il n'y avait pas eu d'importations suspectes depuis l'introduction du nouveau programme de certificat d'origine angolais. | UN | وأفاد كل من مركزي الماس أنه لا توجد مشاكل تتعلق بالواردات بموجب النظام الجديد لشهادات المنشأ في أنغولا. |
Objet: Valeur probante accordée à des attestations et refus d'accepter des copies certifiées conformes d'un document; impartialité du tribunal | UN | الموضوع: إعطاء قيمة إثباتية لشهادات ونفيها بالنسبة لصور مستنسخة معتمدة من وثيقة؛ ونزاهة المحكمة |
ii) Pourcentage d'examens d'aptitude physique effectués dans les 5 jours ouvrables | UN | ' 2` النسبة المئوية لشهادات الأهلية الصحية المنجزة في غضون 5 أيام عمل |
Le procès s'est déroulé sur 404 jours d'audience, au cours desquels 171 témoins ont déposé et plus de 8 000 pages de pièces à conviction ont été versées au dossier. | UN | واستغرقت المحاكمة 404 أيام، استُمع خلالها لشهادات 171 شاهدا وأُدرج أكثر من 000 8 صفحة من المستندات ضمن الأدلّة. |
Selon le témoignage de personnes libérées du centre de détention de Batkovici, les conditions de détention imposées tant aux hommes qu'aux femmes sont très dures et dégradantes, et les détenus sont constamment battus, parfois à mort. | UN | فوفقا لشهادات الناس المفرج عنهم من مركز احتجاز باتكوفيتسي، فإن الظروف بالنسبة لكل من الرجال والنساء قاسية وآخذة في التردي، مع ممارسة الضرب باستمرار، مما يفضي في بعض اﻷحيان الى الوفاة. |