Peu compétitifs, les pays d'Afrique n'ont pu augmenter le volume de leurs exportations pour maintenir leur pouvoir d'achat. | UN | ونظرا لانخفاض القدرة التنافسية للبلدان الافريقية لم تتمكن من المحافظة على القوة الشرائية لصادراتها عن طريق زيادة حجم الصادرات. |
Les pays doivent mettre en œuvre une stratégie à long terme pour accroître le contenu technologique de leurs exportations et remonter ainsi la chaîne d'approvisionnement. | UN | وينبغي أن تطبق البلدان استراتيجية طويلة الأجل لزيادة المحتوى التكنولوجي لصادراتها والنهوض بسلسلة العرض. |
Il leur faut des règles d'origine et des procédures commerciales simplifiées et harmonisées pour leurs exportations. | UN | إنها تحتاج إلى قواعد مبسطة متوائمة بشأن المنشأ وإجراءات مبسطة للتبادل التجاري لصادراتها. |
Il s'ensuit que le coût des produits importés est particulièrement élevé, tandis que les taux de fret élevés nuisent à la compétitivité des exportations. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تكاليف البضائع المستوردة تعتبر مرتفعة بوجه خاص ويؤثر ارتفاع أجور الشحن كذلك تأثيرا معاكسا للقدرة التنافسية لصادراتها. |
L'économie des petits Etats insulaires étant axée sur l'exportation, l'accès aux marchés est pour eux d'une importance vitale. | UN | نظرا لتوجه الدول النامية الجزرية الصغيرة نحو التصدير، فإن امكانية الوصول الى السوق بالنسبة لصادراتها تشكل أهمية كبيرة. |
À l'instar de tous les pays en développement, le Burkina Faso voudrait des marchés exempts de droits et de contingents pour ses exportations et une réduction ou la suppression des mesures protectionnistes appliquées par les pays développés. | UN | وبوركينا فاسو، شأنها شأن جميع البلدان النامية، تتطلع إلى وجود أسواق لصادراتها لا تخضع لأية رسوم أو حصص، إلى جانب تخفيض أو إلغاء التدابير الحمائية المتخذة على يد البلدان المتقدمة النمو. |
Toutefois, le nombre de réglementations et de normes nationales était tel qu'il était particulièrement difficile pour les entreprises des pays en développement de se conformer à toutes, ce qui pouvait freiner leurs exportations. | UN | بيد أن العدد الضخم من اللوائح والمعايير المحلية يجعل العمل بها مسألة صعبة بوجه خاص أمام المشاريع من البلدان النامية، ويمكن أن يترتب عليه تأثير رادع بالنسبة لصادراتها. |
Ce trafic impose aux États producteurs de contrôler plus strictement leurs exportations. | UN | وهو ما يفرض على الدول المنتجة تشديد المراقبة لصادراتها. |
Ces derniers doivent également se voir garantir des débouchés pour leurs exportations et pouvoir bénéficier de nouveaux mécanismes de crédit à l'exportation. | UN | وقال إنه يجب أن تكفل للبلدان النامية أيضا أسواق لصادراتها وزيادة في مرافق ائتمان التصدير. |
Il faudrait identifier des situations doublement avantageuses qui permettent aux pays en développement non seulement d’accroître la compétitivité de leurs exportations, mais également d’abaisser les coûts de consommation énergétique et de réduire les émissions. B. Accès aux marchés | UN | ومن اﻷهمية بمكان تحديد الحالات التي تعود دائماً بالربح على اﻷطراف، والتي يمكن فيها للبلدان النامية أن تقوم في نفس الوقت بتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها وتخفيض تكاليف استهلاك الطاقة وخفض الانبعاثات. |
Une telle facilitation du commerce aiderait ces pays à accroître la compétitivité de leurs exportations de biens et services. | UN | ومن شأن زيادة تيسير التجارة أن يساعد تلك البلدان في سعيها إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادراتها من المنتجات والخدمات. |
S'il dénote la faiblesse des économies africaines à investir les marchés internationaux, ce faible taux est aussi la conséquence des importantes subventions accordées par les pays développés à leurs exportations agricoles. | UN | ولئن كان ذلك يبرهن على ضعف الاستثمار الاقتصادي الأفريقي في الأسواق المالية، فإن الرقم المنخفض يعود أيضا إلى الإعانات الزراعية الكبيرة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو لصادراتها. |
Alors que les pays en développement cherchaient à obtenir des prix plus rémunérateurs pour leurs exportations de matières premières, beaucoup de pays occidentaux craignaient la formation de cartels et beaucoup de pays en développement soupçonnaient l'Occident de chercher à leur faire porter le poids de l'ajustement en relevant le prix de ses exportations de produits manufacturés. | UN | ومع سعي البلدان النامية ﻹيجاد سبل تمكنها من الحصول على أسعار مجزية أكثر لصادراتها من المواد الخام، خشي كثيرون في الغرب من تكون اتحادات لمنتجي السلع، كما أخذ عدد كبير من البلدان النامية يتشكك في قيام الغرب بتحركات هدفها نقل عبء التكيف اليها من خلال زيادة أسعار الصادرات المصنعة. |
Plusieurs facteurs ont permis aux économies de la région de maintenir le taux d'accroissement de leurs exportations à un niveau élevé malgré la récession sévissant en Europe et en Amérique du Nord, leurs débouchés traditionnels. | UN | ولقد ساعد عدد من العوامل اقتصادات المنطقة على استمرار ارتفاع معدلات نمو الصادرات رغم فترة الانتكاس في أوروبا وأمريكا، وهي اﻷسواق التقليدية لصادراتها. |
La possibilité pour les pays en développement de recourir à des systèmes de certification par des tiers pour promouvoir leurs exportations de produits écologiques est aussi évoquée. | UN | ويشير التقرير أيضا الى امكانية استخدام البلدان النامية لبرامج اصدار الشهادات لدى طرف ثالث للترويج لصادراتها من المنتجات الملائمة للبيئة. |
Globalement, les termes de l'échange agricole de l'Afrique sont tombés de 100 en 1980 à 64 en 1991, ce qui atteste une grave réduction du pouvoir d'achat des exportations agricoles. | UN | فقد هبطت معدلات التبادل التجاري الزراعي لافريقيا، بصورة إجمالية، من ١٠٠ في عام ١٩٨٠ الى ٦٤ في عام ١٩٩١، مما يعكس هبوطا حادا في القوة الشرائية لصادراتها الزراعية. |
Il fallait davantage appuyer les efforts déployés par les PMA pour diversifier la structure de leurs exportations et leurs débouchés - diversification horizontale et verticale des exportations de produits de base, expansion des marchés; | UN | :: تكثيف دعم جهود أقل البلدان نمواً في تنويع هياكل وأسواق صادراتها من خلال التنوع الأفقي والرأسي لصادراتها من السلع الأساسية وتنمية السوق. |
Ces pays pourraient développer leurs marchés d'exportation s'ils s'attachaient à faire mieux connaître l'intérêt écologique de leurs produits naturels. RÉFÉRENCES | UN | ويمكن لهذه البلدان توسيع أسواق صادراتها إذا اتخذت خطوات لتعزيز الجاذبية البيئية لصادراتها من السلع الطبيعية. |
- Renforcement des capacités des pays en développement dans les secteurs de services et identification des débouchés d'exportation de services. | UN | ● تعزيز قدرات البلدان النامية في قطاعات الخدمات وتحديد الفرص المتاحة لصادراتها من الخدمات. |
Tandis que ces agressions continuent, de nombreux pays développés continuent, eux, d'accorder de considérables subventions à leurs exportateurs agricoles, creusant toujours plus ainsi les marges de dumping. | UN | وفيما يستمر هذا الاعتداء، لا تزال بلدان متقدمة عديدة مستمرةً في تقديم إعانات هائلة لصادراتها الزراعية، فتزايدت بذلك من اتساع هوامش الإغراق. |
Ils devraient également réduire, puis éliminer à une date à déterminer, toutes les barrières non tarifaires aux exportations des PMA, y compris les subventions qu'ils accordent à leurs propres exportations et à leur production nationale. | UN | وينبغي لها أيضا أن تقلل كل الحواجز غير الجمركية المفروضة على الصادرات من أقل البلدان نموا، بما في ذلك الإعانات المقدمة لصادراتها ومنتجاتها المحلية، وأن تحدد موعدا لإزالتها تماما. |
En Chine, les salaires ayant continué d'augmenter, les exportations, naguère bénéficiaires de coûts salariaux moins élevés, ont commencé à perdre de leur compétitivité. | UN | واستمر مستوى الأجور في الصين في الزيادة حيث أن الميزة السعرية لصادراتها من خلال تكلفة اليد العاملة بدأت تضعف. |