ويكيبيديا

    "لصالح مشاريع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour des projets
        
    • en faveur des projets
        
    • à des projets
        
    • aux projets
        
    • pour les projets
        
    • au profit de projets
        
    En rationalisant les flux d'information au niveau national, on augmente les chances de recevoir une assistance financière pour des projets de lutte contre la désertification. UN وتحسين تنسيق تدفق المعلومات على الصعيد الوطني من شأنه أن يعزز فرص تلقي المساعدة المالية لصالح مشاريع مكافحة التصحر.
    On a besoin de quelque 12 millions de dollars pour ce programme, dont 700 000 ont été obtenus pour des projets pilotes dans les comtés de Lofa et Grand Gedeh. UN ويحتاج البرنامج إلى الحصول على نحو 12 مليون دولار، منها مبلغ 000 700 دولار تم تأمينه لصالح مشاريع نموذجية في منطقتي لوفا وغراند جده.
    Ultérieurement, le représentant du Soudan informe la Com-mission que si sa délégation avait été présente, elle aurait voté en faveur des projets de résolution A/C.4/54/L.13 à L.19. UN وفيما بعد أبلغ ممثل السودان اللجنة بأن وفده لو كان حاضرا لصوت لصالح مشاريع القرارات A/C.4/54/L.13 إلى L.19.
    Il exhorte les parties qui se sont abstenues lors du vote en Commission à voter en faveur des projets de résolution à la session plénière de l'Assemblée générale. UN 67 - ثم حث الوفود التي امتنعت عن التصويت، على التصويت لصالح مشاريع القرارات في الجلسة العامة.
    Si l'on ajoute à cela les annonces de contributions et les engagements antérieurs destinés à des projets de reconstruction à plus long terme, le montant total des fonds annoncés pour appuyer les efforts immédiats et à plus longue échéance s'est élevé à 1,2 milliard de dollars. UN وبإضافة التعهدات والالتزامات السابقة لصالح مشاريع الإعمار الأطول أمداً، يصبح مجموع التعهدات 1.2 مليار دولار لدعم جهود الإغاثة العاجلة للبنان في مرحلة الانتقال إلى الإعمار الطويل الأجل.
    Les prêts aux projets et programmes consacrés à la production d'énergie à faible émission de carbone ont atteint un montant record de plus de 5,5 milliards de dollars. UN وبلغ معدل الإقراض لصالح مشاريع وبرامج الطاقة ذات انبعاثات الكربون المنخفضة رقما قياسيا يتجاوز مبلغ 5.5 بلايـين دولار.
    Je voudrais aussi inviter toutes les délégations présentes à exprimer leur appui et leur solidarité au peuple palestinien en votant pour les projets de résolution soumis à l'Assemblée. UN وأود أيضا أن أدعو جميع الوفـــود الموجـــودة هنا إلى أن تعرب عن دعمها للشعب الفلسطيني وتضامنها معه بالتصويت لصالح مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية.
    On ne doit pas permettre que les normes en matière d'environnement soient compromises au profit de projets de développement trop ambitieux. UN فلا يجوز التهاون بالمعايير البيئية لصالح مشاريع للتنمية مفرطة في الحماسة.
    Les demandes présentées par les organisations pour des projets d'aide juridique en vue de la défense du droit à restitution, à indemnisation et à réhabilitation des victimes de la torture sont considérées favorablement par le Conseil. UN 4 - وينظر المجلس بعين العطف في الطلبات التي تقدمها المنظمات لصالح مشاريع المساعدة القانونية للدفاع عن حق ضحايا التعذيب في استرداد ما سُلب منهم، وحقهم في التعويض وإعادة التأهيل.
    Les demandes de subventions pour des projets visant l'organisation d'activités de formation, séminaires ou conférences à l'intention des professionnels de la santé ou autres qui viennent en aide aux victimes sont admissibles. UN 6 - يجوز تقديم طلبات المنح لصالح مشاريع تتعلق بتنظيم دورات تدريبية، أو حلقات دراسية أو مؤتمرات للعاملين في مجال الصحة أو غيرهم من المهنيين الذين يقدمون المساعدة إلى الضحايا.
    Néanmoins, le chiffre pour 2014 inclut seulement les recettes que l'Institut est relativement sûr de recevoir; ce montant estimatif devrait être revu à la hausse au fur et à mesure des contributions annoncées pour des projets en cours d'élaboration. UN إلا ان المبلغ المتعلق بعام 2014 لا يشمل سوى الإيرادات المضمونة نسبيا؛ وسيرتفع هذا التقدير مع تلقي المعهد تبرعات جديدة جرى التعهد بها لصالح مشاريع قيد الإعداد.
    51. Les auteurs de la communication conjointe no 3 ont également noté que des expulsions étaient effectuées sans que des circonstances exceptionnelles ne le justifient, très souvent à des fins de profit privé pour des projets de développement ou de spéculation foncière. UN 51- كما لاحظت الورقة المشتركة 3 أن حالات الإخلاء جرت دون وجود أية ظروف استثنائية، وتمت في أحيان كثيرة لصالح مشاريع عقارية تابعة للقطاع الخاص أو لأغراض المضاربة على الأرض لتحقيق أرباح خاصة.
    Pour ce faire, le programme s'adresse directement au milieu associatif local, et il offre une aide financière à concurrence de 50 000 dollars à des organisations non gouvernementales et à des associations locales pour des projets conçus par elles. UN ويقوم برنامج المنح الصغيرة بهذا النشاط من خلال العمل مباشرة مع المجتمعات المحلية، وبتوفير منح تناهز 000 50 دولار إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية لصالح مشاريع تضعها هذه المنظمات بنفسها.
    En rationalisant les flux d'information au niveau national, on augmente les chances de recevoir une assistance financière pour des projets de lutte contre la désertification. UN ومن شأن التنسيق المحسّن لتدفقات المعلومات على المستوى الوطني أن يعزز إمكانيات تلقي المساعدة المالية لصالح مشاريع مكافحة التصحر.
    À cet égard, nous exprimons l'espoir que tous les pays voteront en faveur des projets de résolution présentés au titre des points de l'ordre du jour sur la question de la Palestine et de la situation au Moyen-Orient, ainsi que de tous les autres projets de résolution traitant de la Palestine qui seront présentés à l'Assemblée. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن أملنا أن تصوت جميع الدول لصالح مشاريع القرارات المطروحة في إطار البندين المتصلين بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط ومشاريع القرارات الأخرى المتعلقة بفلسطين والتي ستطرح لاحقا على الجمعية العامة.
    Mme Abdelhady-Nasser (Observatrice pour la Palestine) remercie toutes les délégations qui ont voté en faveur des projets de résolution présentés au titre des points 52 et 53 de l'ordre du jour. UN 38 - السيدة عبد الهادي - ناصر (المراقبة عن فلسطين): أعربت عن شكرها لجميع الوفود التي صوتت لصالح مشاريع القرارات المقدمة في إطار البندين 52 و 53 من جدول الأعمال.
    Mme Abdelhady-Nasser (Observatrice pour la Palestine) remercie toutes les délégations qui se sont exprimées en faveur des projets de résolution au titre des points 52 et 53 de l'ordre du jour. UN 49 - السيدة عبد الهادي - ناصر (المراقبة عن فلسطين): أعربت عن شكرها لجميع الوفود التي صوتت لصالح مشاريع القرارات المقدمة في إطار البندين 52 و 53 من جدول الأعمال.
    Le représentant de l'État plurinational de Bolivie informe la Commission que sa délégation a eu l'intention de voter en faveur des projets de résolution I (point 55), II (point 56) et III (point 57). UN وأشار ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أن وفده كان ينوي التصويت لصالح مشاريع القرارات الأول (البند 55)، والثاني (البند 56)، والثالث (البند 57).
    82. En outre, l'Allemagne a versé en 1993 et 1994 298 000 deutsche mark et 277 184 deutsche mark respectivement à des projets sanitaires destinés aux réfugiés soudanais se trouvant en Ouganda. UN ٨٢ - وباﻹضافة إلى ذلك جــرى فــي عامــي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ اﻹسهام بمبلغ ٠٠٠ ٢٩٨ مارك ألمانـي ومبلغ ١٨٤ ٢٧٧ مارك ألماني لصالح مشاريع الصحة التي يستفيد منها اللاجئون السودانيون في أوغندا.
    Notant le principe de l'allocation de 5 % du budget de chaque organisme d'État à des projets en faveur de l'égalité des sexes, elle dit avoir des informations indépendantes selon lesquelles les fonds en question ne sont pas utilisés à bon escient. UN 31 - وأشارت إلى سياسة تخصيص 5 في المائة من ميزانية كل وكالة حكومية لصالح مشاريع المساواة بين الجنسين، قائلة إنه نما إلى علمها أن تلك الأرصدة لا تستخدم على النحو الواجب.
    Elle a décidé d'allouer la moitié de cette somme à des projets de coopération technique dans des pays d'Afrique subsaharienne et l'autre moitié à des projets dans des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, conformément à la vision stratégique à long terme. UN وقد قرّرت تخصيص نصف ذلك المبلغ لصالح مشاريع التعاون التقني في البلدان الواقعة في منطقة أفريقياجنوبي الصحراء الكبرى، والنصف الآخر لصالح مشاريع في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي، وذلك وفقاً لبيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد.
    À titre d'exemple, les pratiques en matière de justice et d'infrastructure ont servi à formuler une politique sociale et durable du point de vue de l'environnement appliquée aux projets d'infrastructure. UN وعلى سبيل المثال فقد بدأت ممارسة العدالة والهياكل الأساسية برسم دقيق لسياسة استجابة اجتماعية وسياسة استدامة بيئية لصالح مشاريع الهياكل الأساسية.
    La délégation panaméenne a voté pour les projets susmentionnés. UN ٨ - وقد صوت وفد بنما لصالح مشاريع القرارات الثلاثة.
    Cette évolution est particulièrement importante à un moment où d'autres membres de la communauté des donateurs ont tendance à réduire les contributions destinées à l'aide humanitaire de base, au profit de projets de développement et de réinstallation. UN ويعتبر هذا التطور جديراً بالاهتمام بصورة خاصة بالنظر إلى الاتجاه الحالي لأعضاء آخرين في أوساط الجهات المانحة إلى تخفيض التمويل المقدم للمساعدات الإنسانية الأساسية لصالح مشاريع إعادة الادماج والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد