ويكيبيديا

    "لصد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour repousser
        
    • pour contrer
        
    • à repousser
        
    • de repousser
        
    • pour refouler
        
    Vous utilisez votre propre ki pour repousser l'attaque de l'ennemi. Open Subtitles يمكنك استخدام كي الخاصة بك لصد هجوم العدو.
    Les membres de la police des frontières ont usé de leurs matraques pour repousser les manifestants. UN وهنا بدأ حرس الحدود التلويح بالهراوات، في محاولة لصد المحتجين.
    pour repousser une attaque armée manifestement lancée par des terroristes, des commandos de saboteurs ou des bandes armées, ou pour les capturer; UN لصد هجوم مسلح سافر تشنه مجموعات أو عصابات اﻹرهابيين أو المخربين، وأيضا من أجل القبض على هؤلاء اﻹرهابيين أو المخربين؛
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك لحماية أرواح مواطنيها،
    Le Zimbabwe et ses alliés ne sont pas mêlés aux affaires intérieures du Rwanda et ils continueront à aider la République démocratique du Congo à repousser les invasions d'où qu'elles proviennent. UN فزمبابوي وحلفاؤها لا يتدخلون في السياسة الداخلية لرواندا، وسيظلون يقدمون المساعدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لصد الغزو أيا كان مصدره.
    Les FARDC ont transféré 1 400 hommes du Sud-Kivu vers la région de Sake afin de repousser l'avancée des groupes armés. UN وأعادت القوات المسلحة نشر 400 1 عنصر من كيفو الجنوبية إلى منطقة ساكي لصد تقدم المجموعة المسلحة.
    Nous n'avons reçu aucune aide des Nations Unies pour repousser cette attaque. UN ولكننا لم نتلق أية مساعدة من اﻷمم المتحدة لصد الهجوم.
    Cuba prendra toutes les mesures nécessaires pour repousser cette agression. UN وبين أن حكومة بلده ستستمر في اتخاذ إجراءات لصد ذلك العدوان.
    À la fin 2012, de nombreux enfants ont été recrutés pour repousser une tentative du Front Al-Nusra d'entrer à Al-Hasakah depuis la Turquie. UN وفي أواخر عام 2012، جُندت أعداد كبيرة لصد محاولة قامت بها جبهة النصرة للدخول إلى الحسكة من تركيا.
    Je me engage confiance pour repousser les attaques et les tromperies du diable. Open Subtitles أتعهد بثقة لصد وردع هجمات و خداع الشيطان
    S'il lui faut quatre divisions pour repousser quelques bandits... il va se replier. Open Subtitles لو اكتشف انه يستخدم حدوده الاربعة لصد حفنة من قطاع الطرق
    De plus, elle n'est pas équipée pour repousser de telles attaques et les bombardements aériens ne conviennent souvent pas pour ce faire, compte tenu en particulier des événements récents décrits ci-dessus. UN وعلاوة على ذلك، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ليست مجهزة لصد مثل هذه الهجمات، والقوة الجوية كثيرا ما تكون وسيلة غير ملائمة للقيام بذلك، ولا سيما في ضوء التطورات اﻷخيرة التي ورد ذكرها أعلاه.
    Ayant recommandé aux Membres de l'Organisation des Nations Unies d'apporter à la République de Corée toute l'aide nécessaire pour repousser les assaillants et rétablir dans cette région la paix et la sécurité internationales, UN وقد أوصى بأن يقدم أعضاء اﻷمم المتحدة الى جمهورية كوريا ما يلزم من مساعدة لصد ذلك الهجوم المسلح وإعادة السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Les forces américaines sont stationnées en Corée depuis qu'elles sont venues à notre aide, sous le drapeau des Nations Unies, pour repousser l'agression communiste dans une guerre de Corée déclenchée par la Corée du Nord en 1950. UN وقوات الولايات المتحدة في كوريا ترابط في كوريا منذ أن جاءت لمساعدتنا تحت راية اﻷمم المتحدة لصد العدوان الشيوعي في الحرب الكورية التي بدأتها كوريا الشمالية في عام ٠٥٩١.
    Le 9 mai, le siège même de la MONUC a été pris pour cible et les gardes de la Mission ont été contraints de riposter pour repousser les agresseurs. UN وفي 9 أيار/مايو، أصبح مكتب البعثة نفسه هدفا للهجوم، واضطر حراسه إلى الرد على النيران لصد المعتدين.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك لحماية أرواح مواطنيها،
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات طبقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لصد أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لصد أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Teddy non traité est exactement ce dont j'ai besoin pour m'aider à repousser les femmes vicieuses du Connecticut qui viennent en 4x4 à la plus grande vente de l'année. Open Subtitles تيدي غير المُعالج هو بالضبط ما أحتاجه لصد النساء الخبيثات من ولاية كونيتيكت who S.U.V. In for the biggest sale of the year.
    Le Zimbabwe a indiqué à plusieurs reprises déjà les nobles principes de la Charte de l'OUA et de la Charte des Nations Unies qui l'ont amené à donner suite à la demande du Gouvernement de la République démocratique du Congo et à aider ce dernier à repousser l'invasion commise par le Rwanda, dont le Gouvernement a, depuis lors, reconnu cette transgression du droit international. UN ولقد أوضحت زمبابوي في مناسبات عديدة المبادئ النبيلة لميثاقي منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة الذي حدت بها إلى الاستجابة لطلب مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لصد الغزو الذي قامت به رواندا التي أقرت حكومتها فيما بعد بخرقها للقانون الدولي.
    Pendant tous les combats qui se sont déroulés d'août à novembre, la MONUC a, comme elle en a mandat, aidé les FARDC à repousser les offensives du CNDP et essayé de sécuriser les principales agglomérations et les grands axes. UN 13 - وطوال القتال الذي دام من آب/أغسطس حتى تشرين الثاني/نوفمبر، دعمت البعثة، وفقا لولايتها، جهود القوات المسلحة الكونغولية لصد هجمات المؤتمر الوطني، وسعت إلى تأمين المراكز والمحاور السكانية الرئيسية.
    Le quartier général a demandé une aide à la composante navale des F-FDTL afin de repousser l'assaut qui a duré plusieurs heures. UN وطلب مقر قوات الدفاع الوطنية الدعم من القوات البحرية التابعة للقوات المسلحة لصد الهجوم الذي استمر عدة ساعات.
    Le 28 août 2002, après une attaque lancée par des milices lendu, la milice locale hema/gegere a forcé les non-Ituriens à se battre avec eux pour refouler les attaquants. UN وفي 28 آب/أغسطس 2002، وعلى إثر هجوم شنته ميليشيات الليندو، أرغمت ميليشيات الهيما/الغيغيري المحلية غير الإيتوريين على القتال معها لصد المهاجمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد