Au demeurant, l'année 1998 marque le cinquantenaire d'un instrument historique, la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي الحقيقة، تمثل السنة الحالية الذكرى السنوية الخمسين لصك معلمي في هذا السياق هو اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Document-cadre sur les restes explosifs des guerres: structure possible d'un instrument relatif aux restes explosifs des guerres | UN | ورقة إطارية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب: هيكل ممكن لصك يعنى بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
Document-cadre sur les restes explosifs des guerres: structure possible d'un instrument relatif aux restes explosifs des guerres | UN | ورقة إطارية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب: هيكل ممكن لصك يعنى بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
Documents se rapportant à des dispositions éventuelles de l'instrument sur le mercure sur le renforcement des capacités et l'assistance technique et financière | UN | الوثائق ذات الصلة بالأحكام المحتملة لصك الزئبق بشأن بناء القدرات والمساعدة التقنية والمالية |
À cette fin, la Commission avait communiqué à ses membres un modèle d'instrument d'acceptation. | UN | ومن أجل ذلك، زودت اللجنة أعضاءها بنموذج لصك القبول. |
Les éléments ci-après sont proposés pour un instrument juridiquement non contraignant relatif à tous les types de forêts : | UN | فيما يلي عناصر مقترحة لصك غير ملزم قانوناً ويتعلق بالغابات بجميع أنواعها: |
Document-cadre sur les restes explosifs de guerre: structure possible d'un instrument relatif aux restes explosifs de guerre | UN | ورقة إطارية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب: هيكل ممكن لصك يعنى بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
Projet de plan d'un instrument sur la compétence extraterritoriale | UN | مخطط إجمالي مقترح لصك بشأن الولاية القضائية الخارج إقليمية |
Document-cadre sur les restes explosifs de guerre: structure possible d'un instrument relatif aux restes explosifs de guerre | UN | ورقة إطارية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب: هيكل ممكن لصك يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
Cet abus d'un instrument juridique constitue souvent un fait internationalement illicite. | UN | ومن الممكن وصف هذا الاستخدام غير السليم لصك قانوني على أنه فعل غير مشروع دولياً في كثير من الحالات. |
Non seulement, il fixe des principes généraux, mais aussi il propose les éléments constitutifs d'un instrument ayant force obligatoire, y compris des définitions et des dispositions détaillées. | UN | وهو لا يقتصر على تفصيل المبادئ العامة وإنما يقترح كذلك عناصر أخرى، من بينها تعاريف وأحكام مفصّلة، لصك ملزم قانوناً. |
L'élaboration d'un instrument général juridiquement contraignant sur le mercure a également été énergiquement soutenue. | UN | وكان هناك أيضا تأييد شديد للعمل الرامي إلى وضع تعريف لصك عالمي مُلزم قانونا بشأن الزئبق. |
Toute solution de financement pour l'instrument sur le mercure bénéficiera, à long terme, d'une base élargie de sources de financement. | UN | وأن أي حل تمويلي لصك الزئبق، سوف يستفيد في المدى الطويل من قاعدة موسعة من مصادر التمويل. |
Ce serait alors la meilleure occasion pour le Comité d'envisager de faire savoir au FEM que des ressources devraient être mises à disposition pour l'instrument sur le mercure. | UN | وتعتبر هذه أفضل فرصة للجنة للنظر في إرسال إشارة إلى مرفق البيئة العالمية بضرورة توفير موارد لصك الزئبق. |
Elle a également indiqué que le FEM était prêt, si on le lui demandait, à devenir le mécanisme de financement de l'instrument sur le mercure. | UN | وأوضحت كذلك أن مرفق البيئة العالمية على استعداد لتولي مهمة الآلية المالية لصك الزئبق إذا طلب منه ذلك. |
Dans ce cadre, la République du Congo a remis au Secrétariat un avant-projet d'instrument juridique. | UN | وقدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الأمانة في هذا الإطار مشروعا أوليا لصك قانوني. |
Des changements ont été apportés uniquement là où cela semblait nécessaire ou approprié pour un instrument qui sera peut-être adopté à la fin des années 90, alors que le précédent l'a été en 1966. | UN | ولم تدخل تعديلات إلا حيث بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينيات وليس في عام ٦٦٩١. |
Ce chiffre passera bientôt à 130 avec le dépôt imminent de l'instrument d'accession de la République centrafricaine. | UN | وسيصل العدد قريبا إلى 130 دولة بعد إيداع جمهورية أفريقيا الوسطى الوشيك لصك تصديقها. |
À cette fin, nous préconisons la négociation d'assurances de sécurité commune devant servir de base à un instrument international juridiquement contraignant. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا. |
L'instrument de dénonciation comporte l'exposé des motifs de cette décision et prend effet quatre-vingt-dix jours après sa réception par le dépositaire, à moins qu'il stipule une date postérieure. | UN | يصبح صك الانسحاب نافذا بعد تسعين يوما من استلام الوديع لصك الانسحاب، ما لم يحدد صك الانسحاب موعدا أبعد. |
D'ailleurs, est-il besoin de rappeler que cette convention est entrée en vigueur à partir du dépôt des instruments de ratification par le Burkina Faso? | UN | علاوة على ذلك، هل أنا بحاجة إلى التذكير بأن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ بتقديم بوركينا فاسو لصك تصديقها عليها؟ |
Par la suite, ils entrent en vigueur à l'égard de toute autre Partie le quatre—vingt—dixième jour qui suit le dépôt par cette Partie de son instrument de ratification, d'approbation ou d'acceptation des amendements. | UN | وبعد ذلك، تدخل حيز النفاذ بالنسبة لأي طرف آخر في اليوم التسعين الذي يلي إيداع هذا الطرف لصك تصديقه على التعديلات أو إقرارها أو قبولها. |
un tel instrument juridiquement contraignant devrait renforcer la sécurité de tous les États et instaurer les conditions requises pour une utilisation pacifique de l'espace. | UN | وينبغي لصك ملزم قانوناً من هذا القبيل أن يرفع درجة أمن جميع الأمم ويضع الشروط اللازمة من أجل الاستعمال السلمي للفضاء. |
Notre victime ne peut pas être votre voleur. | Open Subtitles | ضحيتنا لا يمكن ان يكون لصك |