ويكيبيديا

    "لصوت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • voix
        
    • entendre
        
    • aurait voté
        
    • bruit
        
    • le son
        
    • écoute
        
    • écoutant
        
    Les États Membres ont également constaté que la voix des pays de programme n'est pas toujours entendue au sein des organes directeurs. UN وقد أدركت الدول الأعضاء أيضا أنه غالبا ما لا يكون لصوت البلدان المستفيدة من البرامج صدى في هيئات الإدارة.
    Il attend mes ordres. C'est un bon chien. Seule compte la voix de son maître. Open Subtitles إلا عندما أعطه الأمر بذلك، إنه خادم مطيع يستجيب فقط لصوت سيده
    Cela permettra de garantir que la corruption est minime, que les points de vue des minorités sont dûment pris en compte et que les voix des groupes sociaux les plus vulnérables sont entendues. UN وسيضمن ذلك تقليص الفساد إلى الحد الأدنى، ومراعاة آراء الأقليات، والإصغاء لصوت أضعف فئات المجتمع.
    Je l'écoute du son lorsque la flèche frappe, mais rien entendre. Open Subtitles كنت أنصت لصوت وقوع السهم لكني لم أسمع شيئاً.
    L'Organisation devra travailler la main dans la main avec les groupes d'États Membres pour veiller à ce que la voix des pauvres soit entendue. UN كما سيلزم أن تعمل المنظمة جنبا إلى جنب مع مجموعات الدول الأعضاء لضمان الاستماع لصوت الفقراء.
    L'Organisation devra travailler la main dans la main avec les groupes d'États Membres pour veiller à ce que la voix des pauvres soit entendue. UN كما سيلزم أن تعمل المنظمة جنبا إلى جنب مع مجموعات الدول الأعضاء لضمان الاستماع لصوت الفقراء.
    À défaut d'autre chose, le rendez-vous de Cancún a été un pas considérable en avant pour que soit entendue la voix du monde en développement. UN وإذا لم يأت اجتماع كانكون بشيء، فهو قد كان خطوة هامة إلى الأمام لصوت العالم النامي.
    L'efficacité du FMI en tant qu'institution de coopération dépend du fait que tous les membres disposent d'une voix et d'une représentation appropriées. UN إن فعالية صندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تعاونية تعتمد على حيازة كل الأعضاء لصوت وتمثيل ملائمين.
    Nous demandons sincèrement aux États-Unis d'écouter la voix de beaucoup de nations qui n'appuient pas leur politique et leur action unilatérales. UN ونناشد بصدق الولايات المتحدة أن تنصت لصوت الأمم العديدة التي لا تحبذ سياستها وأعمالها الانفرادية.
    En échange, elles demandent instamment à la Commission d’écouter la voix du peuple de Gibraltar. UN وفي المقابل، فإنها تحث اللجنة على الإصغاء لصوت شعب جبل طارق.
    C'est avant tout un moment d'écoute de la voix des pauvres. UN وهذا الاجتماع هو قبل كل شيء لحظة مخصصة للإصغاء لصوت الفقراء.
    Tant qu'il y a des conflits dans presque toutes les parties du monde, la voix mesurée et objective de l'Organisation des Nations Unies peut être extrêmement utile. UN واختتم كلامه قائلا إنه في هذا الوقت الذي يحفل فيه العالم بالصراعات، يمكن لصوت الأمم المتحدة الذي يتحلى بالاتزان والموضوعية أن يكون ذا نفع هائل.
    Il est plus important d'aboutir à des résultats concrets en tenant compte de la voix de l'Afrique et de ses préoccupations et en respectant ses points de vue. UN بل إن الأهم من ذلك هو إنجاز الأعمال الملموسة للاستجابة لصوت أفريقيا، واحترام وجهة نظرها وأخذ اهتماماتها بعين الاعتبار.
    Il faudrait convaincre l'Érythrée de respecter cette voix de l'Afrique, exprimée au niveau le plus élevé. UN وينبغي إقناع إريتريا بالحاح بالانصياع لصوت أفريقيا هذا المنطلق من أعلى مستوى فيها.
    Nous exhortons les dirigeants de l'UNITA à écouter la voix de la raison et à donner une chance à la paix en Angola. UN ونحث زعماء يونيتا على اﻹصغاء لصوت العقل وإعطاء السلام فرصة في أنغولا.
    La Cour peut déterminer, par deux voix contre une, que leurs enquêtes ne sont pas de bonne foi. UN فالمحكمة تستطيع أن تقرر بأغلبية صوتين لصوت واحد أنه لم يجر تحقق سليم.
    Maintenant si je pouvais faire entendre la raison à mes enfants. Open Subtitles الآن إن امكنني فقط جعل أطفالي يصغون لصوت عقلهم
    Le représentant du Portugal déclare que s’il avait présent, il aurait voté pour le projet. UN وأشار ممثل البرتغال الى أنه لو كان حاضرا لصوت مؤيدا لمشروع القرار.
    Écoutez les moteurs. Le bruit a augmenté de 30 hertz. C'est louche, non ? Open Subtitles استمعى لصوت المحركات ، لقد وصلت إلى 30 هرتز
    Je me souviens quand je ne pouvais pas être si près de toi ou même entendre le son de ta respiration. Open Subtitles أتذكر عندما لم اكن أستطع أن أتقرب منك هكذا أو حتى أستمع لصوت أنفاسك
    Vous avez fait votre chemin dans la vie en n'écoutant qu'une voix, la voix dans votre tête. Open Subtitles إنّك بلغت هذا المبلغ من حياتك بالإنصات لصوت واحد، صوت رأسك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد