ويكيبيديا

    "لضرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un préjudice
        
    • dommages
        
    • préjudices
        
    • de préjudice
        
    • un dommage
        
    • dégâts
        
    • atteinte
        
    • de dommage
        
    • préjudice irréparable
        
    La cour d'appel des migrations a déclaré que la situation à Kaboul n'atteignait pas le point où une personne risquait de subir un préjudice grave en raison du conflit armé intérieur ou d'autres troubles graves. UN ورأت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة أن الحالة في كابول ليست سيئة بالقدر الذي يمكن معه القول بأن الشخص المعني سيكون معرضاً لضرر جسيم بسبب النزاع المسلح الداخلي أو نزاعات حادة أخرى.
    L'État partie réaffirme également qu'il n'existe pas d'éléments de preuve détaillés pour étayer l'allégation selon laquelle la requérante est exposée au risque de subir un préjudice personnel à la suite des propos en question. UN وكررت أنه لا توجد أدلة مفصلة للادعاء تثبت وجود احتمال لتعرض صاحبة الشكوى لضرر شخصي نتيجة التصريح المدلى به.
    Il estime que les activités constituent des mesures prises pour réduire et prévenir les dommages à l'environnement et des mesures raisonnables visant à nettoyer l'environnement et le remettre en état. UN ويخلص الفريق إلى أن الأنشطة تشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    Il considère en outre que les activités ainsi menées ont constitué des mesures prises pour réduire et prévenir les dommages à l'environnement et des mesures raisonnables visant à nettoyer l'environnement et à le remettre en état. UN ويرى الفريق كذلك أن الأنشطة شكلت تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    Ce n'est pas une disposition audacieuse, puisqu'elle se limite aux préjudices subis par des étrangers à bord d'un navire lorsqu'un dommage est causé à celui-ci et ne couvre pas les préjudices que peuvent subir les étrangers alors qu'ils sont à terre. UN وهي ليست حكما صريحا، حيث أنه مقصور على الأضرار التي تلحق مواطنا أجنبيا نتيجة لضرر يصيب سفينة ما ولا يشمل الأضرار التي تلحق بمواطن أجنبي يحصل على إذن بالنزول إلى اليابسة.
    Le Comité doit par conséquent déterminer si l'expulsion de l'auteur vers la Somalie l'exposerait à un risque réel de préjudice irréparable. UN ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه فعلياً لضرر لا يمكن جبره.
    Il est ainsi souvent difficile de voir en quoi une proportion aussi faible d'importations pourrait être considérée comme causant un dommage. UN وبناء على ذلك، يصعب في كثير من الأحيان فهم السبب الداعي إلى اعتبار نسبة الواردات هذه مسببة لضرر.
    La cour d'appel des migrations a déclaré que la situation à Kaboul n'atteignait pas le point où une personne risquait de subir un préjudice grave en raison du conflit armé intérieur ou d'autres troubles graves. UN ورأت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة أن الحالة في كابول ليست سيئة بالقدر الذي يمكن معه القول بأن الشخص المعني سيكون معرضاً لضرر جسيم بسبب النزاع المسلح الداخلي أو نزاعات حادة أخرى.
    La victime s'entend en effet de toute personne, physique ou morale, qui a subi un préjudice résultant d'une infraction. UN والمقصود بالضحية أي شخص طبيعي أو معنوي تعرض لضرر ناجم عن جريمة.
    Finalement, ils déclarent avoir démontré qu'ils subiraient un préjudice irréparable en cas de renvoi au Mexique. UN وفي الختام، يقول أصحاب الشكوى إنهم أثبتوا إمكانية تعرضهم لضرر لا يمكن جبره في حالة ترحيلهم إلى المكسيك.
    Finalement, ils déclarent avoir démontré qu'ils subiraient un préjudice irréparable en cas de renvoi au Mexique. UN وفي الختام، يقول أصحاب الشكوى إنهم أثبتوا إمكانية تعرضهم لضرر لا يمكن جبره في حالة ترحيلهم إلى المكسيك.
    La dégradation de l'environnement expose la planète à des dommages permanents. UN والتدهور البيئي يعرض الكرة اﻷرضية لضرر دائم.
    Votre ami a perdu beaucoup de sang, avec le risque de dommages cérébraux permanents. Open Subtitles صديقكم خسر الكثير من الدم الليلة مما وضعه في خطر التعرض لضرر دماغي دائم
    Depuis des milliers d'années, le plomb fut connu pour causer des dommages cérébraux, des déficiences du développement, comportement violent et même la mort. Open Subtitles لآلاف السنوات عُرف الرصاص بأنه مُسبب لضرر الدماغ و ضعضعة النمو السلوك العدواني و حتى الموت
    Ils ont souffert de dommages dans le cortex préfrontal. Open Subtitles لقد تعرضوا لضرر في قشرة مقدم الفص الجبهي
    Privés des nutriments essentiels, en particulier durant les 1000 premiers jours de leur existence, les enfants subissent des préjudices physiques et mentaux permanents et irréversibles. UN فعندما يُحرم الأطفال من العناصر المغذية الأساسية، ولاسيما خلال الـ 1000 يوم الأولى من أعمارهم، فإنهم يتعرضون جراء ذلك لضرر جسدي وعقلي لا علاج منه يلازمهم طوال حياتهم.
    Il risquerait donc de subir des persécutions et des préjudices graves s'il ne changeait pas de religion. UN ولذلك، سيواجه الاضطهاد ويتعرض لضرر بالغ إذا لم يغير دينه().
    En outre, en cas de préjudice, il leur était extrêmement difficile, individuellement, d'obtenir réparation. UN وعلاوة على ذلك، يعاني المستهلكون الفرادى من الضعف البالغ عندما يتعرضون لضرر ويحاولون التظلم لاسترجاع حق.
    Risque de préjudice irréparable dans le pays d'origine UN المسائل الإجرائية: خطر التعرض لضرر في بلد المنشأ لا يمكن إصلاحه
    Ils se prononcent en outre sur la question de savoir si l'intéressé/e risque de subir un dommage corporel ou autre à son retour dans son pays d'origine. UN وبناء على ذلك تُقرر السلطات ما إذا كان مقدم الطلب يواجه خطر التعرض لضرر أو أذى عند العودة إلى بلد منشئه أو بلد منشئها.
    Un diplomate a été blessé dans l'incendie qui s'est déclaré et les locaux de la section consulaire ainsi que les biens de l'ambassade ont subi de graves dégâts. UN وأصيب أحد الدبلوماسيين من الحريق الناجم عن ذلك وتعرضت مباني القسم القنصلي وممتلكات السفارة لضرر مادي بالغ.
    Si cette mesure est jugée insuffisante parce qu'il y a eu atteinte importante à la dignité de la personne ou au respect dont elle jouit dans la société, la victime a également droit à réparation pour dommage non pécuniaire. UN وإذا ما اعتبرت الترضية المعنوية غير كافية لتعرض الكرامة أو المكانة التي يتمتع بها الشخص الطبيعي في المجتمع لضرر كبير، يحق لهذا الشخص الطبيعي أيضاً الحصول على تعويض عن الضرر غير المالي.
    Par conséquent, l'interdiction de techniques de pêche constituerait une mesure extrême, uniquement justifiée en présence d'un risque élevé de dommage irréversible pour la ressource ou pour la communauté. UN ومن ثم، فإن حظر تقنيات الصيد يمثل تدبيرا متطرفا لا يمكن تبريره إلا عند توفر احتمال كبير بأن المورد أو المجتمع سيتعرض لضرر غير قابل لﻹزالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد