:: La construction du mur est une tentative d'annexion du territoire qui constitue une transgression du droit international. | UN | :: يشكل تشييد الجدار محاولة لضم الأراضي بما يناقض القانون الدولي. |
Le mur est simplement un prétexte à l'annexion au nom de l'auto défense. | UN | والجدار هو في الواقع حجة لضم الأرض باسم الدفاع عن النفس. |
Les militaristes japonais avaient tenté depuis longtemps d'annexer la Chine. | UN | لقد سعى العسكريون اليابانيون مدة طويلة لضم الصين. |
Notant avec satisfaction que certains pays ont pris des mesures pour inclure des représentants des jeunes dans leur délégation, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بأن بعض البلدان قد قامت بخطوات لضم ممثلين شباب إلى وفودها، |
Israël ne doit pas être autorisé à se servir de la sécurité comme prétexte pour annexer le territoire palestinien. | UN | ويجب ألا يسمح لإسرائيل بأن تستخدم الأمن كذريعة لضم أراضٍ فلسطينية. |
Elle a noté que le relèvement du barème des traitements de base minima se ferait par la méthode habituelle qui consiste à incorporer aux traitements de base des points d'ajustement, sans gain ni perte. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه ستجري تسوية في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا من خلال استخدام الطريقة القياسية لضم نقاط معامل تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب. |
Des efforts particuliers seraient faits pour inciter les gouvernements qui ne sont généralement pas considérés comme donateurs à se joindre à la communauté des bailleurs de fonds et pour obtenir la participation de donateurs non traditionnels, comme les établissements de défense et le secteur privé; | UN | وستبذل جهود خاصة لضم حكومات لا تعتبر عادة من المانحين إلى فئة المانحين، والسعي إلى اجتذاب المانحين غير التقليديين مثل مؤسسات الدفاع والقطاع الخاص؛ |
En outre, la construction du mur de séparation équivaut à une annexion progressive de terres et de ressources en eau palestiniennes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل بناء الجدار الفاصل عملية تدريجية لضم الأرض الفلسطينية وموارد الماء. |
On trouvera ci-après des extraits de déclarations que des responsables israéliens ont faites au sujet de l'annexion du Golan : | UN | ونورد فيما يلي تصريحات المسؤولين اﻹسرائيليين الهادفة لضم الجولان. |
Le but d'Israël est clairement d'établir et de fortifier ses zones de colonisation illégalement établies ainsi que les mesures illicites d'annexion de facto. | UN | والهدف الواضح لإسرائيل هو توطيد وتحصين مستوطناتها غير الشرعية والتدابير غير القانونية لضم الأراضي بحكم الأمر الواقع. |
Ces enveloppes remplies pour ces cons de législateurs, en plus de faciliter l'annexion du camp, devaient régler une affaire personnelle. | Open Subtitles | هذه المغلفات المحشوة للجبناء في الهيئة الشرعية التي مرت ممهدة الطريق لضم المخيم كان من المفترض أن توضح موقفاً شخصياً |
En 1974, le Gouvernement grec a tenté une seconde fois d'annexer Chypre. | UN | وفي عام ١٩٧٤، قامت الحكومة اليونانية بمحاولة ثانية لضم قبرص. |
Cinquièmement, Israël a poursuivi ses efforts illégaux en vue d'annexer le Golan syrien occupé et de modifier son caractère et son statut juridique. | UN | خامسا، أن إسرائيل واصلت جهودها غير القانونية لضم الجولان السوري المحتل وتغيير طابعه ومركزه القانوني. |
:: Tout doit être fait pour inclure les petits groupes démographiques. | UN | :: ينبغي بذل كل جهد ممكن لضم مجموعات السكان الصغيرة |
Le Représentant spécial se félicite donc des efforts que déploie le Gouvernement pour inclure divers éléments de la société civile dans sa campagne de promotion d'une culture des droits de l'homme au Rwanda, fondée également sur les traditions du pays. | UN | ولذلك يرحب الممثل الخاص بالجهود التي تبذلها الحكومة لضم ممثلين من مختلف العناصر من المجتمع المدني إلى حملتها الرامية إلى الترويج لثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان في رواندا وعلى تقاليد البلاد. |
Cette redélimitation unilatérale de la frontière au nom de la sécurité n'est en fait qu'un prétexte pour annexer illégalement le territoire palestinien. | UN | وإعادة رسم الحدود هذه من طرف واحد باسم الدواعي الأمنية هو بكل بساطة ذريعة لضم الأرض الفلسطينية بطريقة غير قانونية. |
Le maire peut user de son influence politique pour annexer mon immeuble. | Open Subtitles | العمدة يمكنه استخدام نفوذه السياسية لضم إقامتي للدائرة |
Le représentant de l'Organisation des Nations Unies s'est déclaré favorable à un relèvement de 5,1 % du barème des traitements de base minima, opéré par la méthode habituelle qui consiste à incorporer aux traitements un montant correspondant à un certain nombre de points d'ajustement, sans gain ni perte. | UN | 120 - وأعرب ممثل الأمم المتحدة عن تأييده لتسوية جدول المرتبات الأساسية/الدنيا بنسبة 5.1 في المائة، بحيث تنفذ من خلال تطبيق الطريقة القياسية لضم نقاط تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب. |
11. Le Bureau du Procureur s'est efforcé de joindre les instances portant sur les mêmes crimes. | UN | 11 - ظل مكتب المدعية العامة يعمل بنشاط لضم القضايا المتعلقة بنفس الجرائم. |
Il a également été noté que le moment le plus approprié pour qu'une partie se joigne à l'arbitrage était au début de la procédure, avant la constitution du tribunal. | UN | ولوحظ كذلك أن أنسب وقت لضم طرف ما في إجراءات التحكيم هو المرحلة المبكّرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
Réciproquement, cette démarche pourrait également permettre d'intégrer les préoccupations concernant l'invalidité aux activités principales de développement. | UN | ويمكن أيضا، على العكس من ذلك، استخدام هذه العملية لضم الاهتمامات المتعلقة بالعجز إلى المجرى الرئيسي للتنمية. |
Le Bureau du Procureur compte demander la jonction des instances introduites contre Stojan Župljanin et contre Mićo Stanišić. | UN | ويعتزم مكتب المدعي العام تقديم طلب لضم قضية جوبليانين إلى قضية ستانيسيتش. |
Les activités que ces bureaux de liaison doivent continuer d’exécuter devraient être adéquatement financées et il faudrait étudier les possibilités de combiner et d’intégrer les activités et les fonctions des divers bureaux de liaison. | UN | وينبغي توفير التمويل الكافي لتلك اﻷنشطة التي ما زالت الحاجة قائمة للاضطلاع بها، كما ينبغي استطلاع الفرص لضم ودمج اﻷنشطة والمهام التي تضطلع بها مكاتب الاتصال المختلفة. |
Une fois les renseignements recueillis, on a engagé un consultant pour regrouper ces renseignements/données d'une manière cohérente et systématique, pour analyser les données et restructurer/récrire le projet de document. | UN | وعقب جمع المعلومات ذات الصلة، جرى توظيف خبير استشاري لضم المعلومات والبيانات مع بعضها على نحوٍ متماسك ومنتظم، إلى جانب تحليل البيانات، وإعادة صوْغ، أو وضع، مشروع الوثيقة. |