ويكيبيديا

    "لضمان التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour assurer le développement
        
    • pour assurer un développement
        
    • pour garantir le développement
        
    • pour garantir un développement
        
    • à assurer le développement
        
    • en vue d'assurer le développement
        
    • afin d'assurer le développement
        
    • à garantir le développement
        
    • afin d'assurer un développement
        
    • assurer à ces territoires un développement
        
    • à assurer un développement
        
    • visant à garantir un développement
        
    • en vue d'assurer un développement
        
    • en vue de promouvoir le développement
        
    • en vue de leur assurer un développement
        
    Le Tadjikistan est particulièrement bien doté à cet égard et il fait tout pour assurer le développement complexe de son potentiel hydroénergétique. UN وطاجيكستان غنية تماماً في هذا الميدان وهي تبذل كل جهد ممكن لضمان التنمية المتطورة لإمكانات التوليد المائي للطاقة.
    Le Département des services sociaux du Bangladesh met en oeuvre un certain nombre de programmes, dans les zones urbaines et rurales, pour assurer le développement socio-économique équilibré des familles. UN وتقوم إدارة الخدمات الاجتماعية في بنغلاديش بتنفيذ عدد من البرامج في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، لضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المتوازنة لﻷسر.
    Le Belize a fait sa part pour assurer un développement équitable. UN ونحن في بليز اضطلعنا بنصيبنا لضمان التنمية العادلة.
    La Thaïlande estime qu'il est important de créer des possibilités pour garantir le développement et la prospérité. UN وترى تايلند أن الفرصة أمر هام لضمان التنمية والرخاء.
    Des mesures pertinentes sont aussi nécessaires pour garantir un développement durable en orientant l'investissement vers la protection et la préservation du milieu naturel. UN كما يلزم اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التنمية المستدامة عن طريق توجيه الاستثمار نحو حفظ وصون البيئة الطبيعية.
    Même si les domaines qu'elle couvre traditionnellement ne suffisent pas à assurer le développement, y mettre bon ordre constitue une première étape importante dans cette voie et dénote une volonté résolue d'agir sur d'autres fronts, plus vastes. UN وحتى لو كانت مجالات اهتمامها تقليدية غير كافية لضمان التنمية فإن فهم هذه المجالات فهماً سليماً هو خطوة أولى هامة نحو بلوغ ذلك الهدف، ومؤشر على العزم الجدي على العمل في الجبهة الأعرض الأخرى.
    L'Ukraine demeure profondément attachée à la coopération internationale en vue d'assurer le développement durable et l'intégration sociale pour tous. UN وأعلنت استمرار التزام أوكرانيا القوي بالتعاون الدولي لضمان التنمية المستدامة والاندماج الاجتماعي للجميع.
    Toutes mesures appropriées doivent être prises pour assurer le développement total de l'enfant. UN وتُتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنمية الكاملة للطفل.
    Elle a constaté que la libéralisation du commerce dans l'agriculture, y compris l'élimination des subventions qui faussent les échanges commerciaux, serait une mesure beaucoup plus efficace pour assurer le développement des PMA. UN وأشير إلى أن تحرير التجارة في مجال الزراعة، بما في ذلك إلغاء الإعانات المالية المخلة بقواعد التجارة، سيكون بمثابة أحد التدابير الأكثر فعالية لضمان التنمية في أقل البلدان نمواً.
    Il faut une coopération mondiale dans un contexte de disponibilité et de responsabilité pour assurer le développement durable de tous les pays. UN ويجب أن يكون هناك تعاون عالمي، في سياق التوافر والمسؤولية، لضمان التنمية المستدامة لجميع البلدان.
    Les nationalisations opérées par Cuba faisaient partie des mesures nécessaires pour assurer le développement économique et social du peuple cubain; les lois relatives à la nationalisation ont prévu de dédommager les propriétaires des biens nationalisés bien que le droit international n'impose pas cette obligation. UN وكانت التأميمات الكوبية جزءا من التدابير الضرورية لضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي. وبالرغم من أن الالتزام بالتعويض عن الملكية المؤممة لم يكن في ذلك الحين أمرا يفرضه القانون الدولي، إلا أن قوانين التأميم الكوبية نصت عليه.
    Une stratégie visant à lutter spécifiquement contre la pauvreté est donc l'une des conditions essentielles pour assurer un développement durable. UN ولذا فإن اتباع استراتيجية محددة لمكافحة الفقر أحد الشروط اﻷساسية لضمان التنمية المستدامة.
    Sachant que la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les origines sont à la fois nationales et internationales et que son élimination constitue un important facteur pour assurer un développement durable, UN وإذ تدرك أن الفقر مشكلة متشعبة ومتعددة اﻷبعاد وذات جذور في المجالين الوطني والدولي، وأن القضاء عليه يمثل عاملا هاما لضمان التنمية المستدامة،
    À son avis, seule l’application effective de toutes les conventions sur l’environnement fournira la synergie nécessaire pour assurer un développement durable. UN وهي ترى أن التنفيذ الفعال لجميع الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة هو السبيل الوحيد لتحقيق التعاضد الضروري لضمان التنمية المستدامة.
    Ces conférences ont l'intérêt d'offrir un cadre à la réflexion et à l'échange d'idées sur la manière de renforcer, de promouvoir et de consolider les démocraties, qui sont essentielles pour garantir le développement social, politique et économique des peuples. UN وتلك المؤتمرات توفر محافل مهمة للتأمل وتبادل الأفكار حول كيفية تعزيز الديمقراطيات وتشجيعها وتوطيدها، بوصفها وسيلة لا غنى عنها لضمان التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للشعوب.
    Pour sa part, la Malaisie prend toutes les mesures nécessaires pour garantir un développement durable et équilibré. UN وأكد أن ماليزيا، من جانبها، تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنمية المستدامة والمتوازنة.
    Je voudrais également souligner la nécessité continue pour la communauté internationale d'intervenir avec fermeté dans les efforts visant à assurer le développement durable de la Bosnie-Herzégovine. UN وأود أيضا أن أؤكد حاجة المجتمع الدولي المستمرة إلى الاشتراك بقوة في الجهود الرامية لضمان التنمية المستندامة للبوسنة والهرسك.
    Nous appuyons les mesures prises par l'ONU en vue d'assurer le développement durable. UN وإننا نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لضمان التنمية المستدامة.
    Il incombe d'ailleurs aux hommes d'États d'agir et de travailler afin d'assurer le développement durable au mieux des intérêts de nos peuples. UN ويجب على القادة أن يتخذوا إجراءات لضمان التنمية المستدامة التي تخدم أفضل مصالح شعوبنا.
    Ils ont pris note des efforts visant à garantir le développement durable ainsi que les droits des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لضمان التنمية المستدامة وحقوق النساء والأطفال.
    Il importe de tenir compte des besoins des pays en développement dans les dispositifs envisagés afin d'assurer un développement durable. UN وربط احتياجـات البلدان النامية بهذه الخطط أمر هام لضمان التنمية المستدامة.
    Il déterminera également les domaines dans lesquels le système des Nations Unies et la communauté internationale en général pourraient renforcer leur participation aux programmes d'assistance dans une démarche cohérente en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن تعزز فيها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل برامج مساعدة للأقاليم في إطار متكامل لضمان التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    12. M. Ingram ajoute encore que la responsabilité sociale des entreprises ne suffit pas en elle-même à assurer un développement responsable et durable. UN 12- وأضاف السيد إنغرام قائلاً إن المسؤولية الاجتماعية للشركات وحدها لا تكفي لضمان التنمية المسؤولة والمستدامة.
    Le processus de la TICAD soutiendra ces efforts en tant que facteurs essentiels visant à garantir un développement humain durable, nécessaire à la réduction de la pauvreté et à la satisfaction des besoins humains fondamentaux. UN وستدعم عملية المؤتمر هذه الجهود باعتبارها مكونات بالغة الأهمية لضمان التنمية البشرية المستدامة اللازمة للحد من الفقر ولتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية.
    Le but poursuivi par le Gouvernement, à travers ce document, est de promouvoir une société équitable et égalitaire entre les femmes et les hommes en vue d'assurer un développement durable ; l'objectif général étant de contribuer à l'élimination systématique des inégalités entre les femmes et les hommes à tous les niveaux, conformément aux recommandations de Beijing et aux engagements pris par les Etats parties. UN وتهدف هذه الحكومة، من خلال هذه الوثيقة، إلى النهوض بمجتمع عادل وقائم على المساواة بين المرأة والرجل لضمان التنمية المستدامة؛ أما الهدف العام فهو المساهمة في القضاء المنهجي للتفاوت بين المرأة والرجل على جميع المستويات وفقاً لتوصيات بجين والالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف.
    3. Appelle la BID et toutes les institutions islamiques ainsi que la communauté internationale en général à poursuivre leur assistance en vue de promouvoir le développement socioéconomique du Mozambique; UN 3 - يناشد البنك الإسلامي للتنمية وجميع المؤسسات الإسلامية والمجتمع الدولي بوجه عام، مواصلة تقديم الدعم لضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية لموزامبيق.
    Il a aussi pour objet d'étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et de développement qui leur sont destinés et adopter une méthode globale et intégrée en vue de leur assurer un développement viable et durable. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة والتنمية، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية المستدامة لﻷقاليم المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد