ويكيبيديا

    "لطبيعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nature
        
    • du caractère
        
    • sa nature
        
    • nature de
        
    • leur nature
        
    • nature du
        
    la nature et le type des principaux services en nature reçus sont les suivants: UN وفيما يلي بيان لطبيعة الفئات الرئيسية من الخدمات العينية المتلقاة ونوعها:
    la nature et le type des principaux services en nature reçus sont les suivants: UN وفيما يلي بيان لطبيعة الفئات الرئيسية من الخدمات العينية المتلقاة ونوعها:
    Les résultats finals des consultations ont aussi nécessité des compromis, étant donné la nature et la complexité des problèmes. UN كما كان من الضروري أن يستتبع النتائج النهائية تقديم تنازلات، نظرا لطبيعة المشاكل ودرجة تعقدها.
    Ces réclamations sont donc réparties selon la nature des opérations. UN وتقسم بعد ذلك هذه المطالبات وفقاً لطبيعة الصفقات.
    la nature des travaux exécutés dans le cadre des contrats en question est décrite plus loin. UN ويرد أدناه وصف لطبيعة العمل الانفرادي الذي تم القيام به بموجب هذه العقود.
    Chaque système d'alerte précoce doit être organisé en fonction de la nature et des caractéristiques du problème ou de la question considérés. UN ويجب تنسيق كل نظام من نظم الإنذار المبكر وفقاً لطبيعة المشكلة وخصائصها، أو المفهوم الذي هو محور اهتمام النظام.
    Toutefois, un grand nombre de ces entretiens donnaient une idée contradictoire ou incohérente de la nature, de l’ampleur et des progrès de ces programmes. UN غير أن الكثير من هذه المقابلات أسفر عن صورة متضاربة وغير متسقة لطبيعة هذه البرامج ونطاقها والشوط الذي قطعته.
    Nous avons besoin de mieux comprendre la nature de cette activité et des participants. UN نحن بحاجة إلى فهم أفضل لطبيعة هذه الأنشطة والأطراف المشاركة فيها.
    Malheureusement, certaines instances ne semblent pas bien comprendre la nature des droits de l'État côtier sur son plateau continental. UN ومن سوء الطالع، هناك عدم تقدير في بعض المحافل لطبيعة حقوق الدول الساحلية فيما يتعلق بجرفها القاري.
    Une demande de siège permanent au Conseil de sécurité ne concorde absolument pas avec la véritable image de la nature du Japon. UN إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان.
    Malheureusement, la nature des droits de l'État côtier sur son plateau continental n'a parfois pas bien été comprise. UN ومما يؤسف له أنه كان ثمة عدم تقدير في بعض الأحيان لطبيعة حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري.
    Ici c'est parfait pour la nature privé de notre requête. Open Subtitles هنا بالأسفل ربما يكون أفضل لطبيعة تحقيقنا الخاصة
    En tout état de cause, le rapport doit être accompagné d'une explication sur la nature des données communiquées. UN وعلى أية حال ينبغي أن يكون التقرير مشفوعا بتفسير لطبيعة البيانات المقدمة.
    En raison de la nature même des sous-programmes, l'Assemblée n'a pas déterminé d'ordre de priorité. UN المجموع ١٠٠,٠ ١٠٠,٠ ونظرا لطبيعة البرنامج لم تُعين الجمعية العامة مستوى ﻷولويته.
    De par la nature même de ces mouvements, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays se trouvent souvent dans des situations de grande précarité. UN ونظرا لطبيعة تحركات المشردين داخليا، فإنهم يجدون أنفسهم أحيانا كثيرة في حالات ضعف خاصة.
    Le troisième problème découle de l'inadéquation de la structure de l'Organisation par rapport à la nature des problèmes qu'elle affronte dorénavant. UN وتنشأ المشكلة الثالثة عن عدم قدرة هيكل المنظمة على الاستجابة لطبيعة المشكلات التي ستواجهها من اﻵن فصاعدا.
    Il est temps d'effectuer une étude systématique et objective de la nature et des conséquences de la transition d'un groupe important de pays vers une économie de marché. UN وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي.
    La façon de rendre compte des travaux varierait selon la nature de la commission ou du comité et selon les questions dont l'organe serait saisi. UN وتختلف طريقة تقديم التقارير وفقا لطبيعة الهيئة أو اللجنة والمسائـل المعروضـة عليها.
    Le sixième projet a donné lieu à la présentation de rapports annuels, compte tenu de la nature régionale de son objet. UN وأحرز المشروع المتبقي تقدما عن طريق تقارير البرامج السنوية نظرا لطبيعة اﻷعمال المنجزة.
    10. Compte tenu du caractère fluctuant du conflit, en particulier dans le nord, d'autres sources estiment que le nombre de personnes déplacées est plus élevé. UN ٠١ ـ ونظرا لطبيعة النزاع المتقلبة، لا سيما في الشمال، قدرت مصادر أخرى أن عدد المشردين داخليا عدد أكبر.
    Il demande également que cette question, vu sa nature, soit renvoyée à la Cinquième Commission. UN ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب اﻷمين العام كذلك احالته الى اللجنة الخامسة.
    Il importe de classer les opérations de manière claire et distincte, selon leur nature. UN وان من الأهمية بمكان تصنيف العمليات بوضوح وفقا لطبيعة كل عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد