La clef de notre planète, de notre mode de vie. | UN | وللطاقة أهمية أساسية، سواء لكوكبنا أو لطريقة حياتنا. |
Le Comité n'est pas satisfait de la manière dont ces dépenses sont justifiées et expliquées dans le rapport. | UN | ولا تشعر اللجنة بالارتياح لطريقة تبرير وتفسير الاحتياجات المقدرة اﻷخرى غير المتعلقة بالوظائف في وثيقة الميزانية. |
Mais c'est toujours pas une excuse pour la façon dont vouz l'avez meprisé pour la tenue qu'il portait hier. | Open Subtitles | بس ما زل موب عذر لطريقة الي عاملتيه فيها من اجل الملابس الي لبسها أمس |
Le dossier de sollicitation doit suivre les règles normalement établies pour la méthode de passation choisie. | UN | ويجب أن تتّبع وثائق الالتماس القواعد المُعتادة لطريقة الاشتراء التي يقع عليها الاختيار. |
Je me suis dit qu'une fois que vous auriez les filles, il faudra un moyen de s'enfuir d'ici, non ? | Open Subtitles | انا اكتشفت متى ما نحصل على الفتيات فسوف نحتاج لطريقة للخروج من هنا , صحيح ؟ |
Une vision commune des modes de vie durables est indispensable. | UN | وهذا أمر يتطلب تصورا مشتركا لطريقة معيشة مستدامة. |
Suivant les modalités applicables en matière de marchés publics, les offres commerciales doivent rester scellées jusqu'à ce que l'évaluation des offres techniques soit terminée. | UN | ووفقاً لطريقة الاشتراء المعمول بها، تظلّ مظاريف العروض التجارية مغلقة إلى حين اختتام عملية تقييم العروض التقنية. |
Le concept est utilisé ici au sens neutre, en tant que paramètre du mode de répartition du revenu dans une société donnée. | UN | فعبارة توزيع الدخل تستخدم هنا بمعنى محايد كمقياس لطريقة توزيع الدخل في مجتمع ما. |
La DL50 de cette substance varie beaucoup selon le mode d'administration, l'espèce, le véhicule, et le sexe de l'animal. | UN | وتتباين الجرعة المميتة المتوسطة للإندوسلفان تبايناً كبيراً تبعاً لطريقة التعاطي والأنواع والوسائل ونوع جنس الحيوان. |
Cet ex-combattant a fourni au Groupe une description détaillée du mode opératoire de ces missions. | UN | وقدم المحارب السابق للفريق وصفاً مفصلاً لطريقة العمل في هاتين المهمتين. |
Ayant demandé des précisions, il a été informé de la manière dont cette somme avait été déterminée, ainsi que des coûts correspondants. | UN | وقد زُودت اللجنة، عند الاستفسار، بتفاصيل لطريقة تحديد هذا المبلغ، إلى جانب التكاليف الأساسية ذات الصلة. |
Aucun contrôle n'est effectué au siège quant à la manière dont les bureaux de pays procèdent à l'évaluation du système financier des gouvernements. | UN | وليس هناك رصد على مستوى المقر لطريقة تقييم النظام المالي الحكومي في المكاتب القطرية. |
Ce programme impose peu de règles sur la manière dont les services de garderie doivent être organisés. | UN | ولا يفرض المخطط سوى شروط قليلة بالنسبة لطريقة تنظيم رعاية اﻷطفال. |
Par conséquent, nous sommes perplexes devant les critiques portant sur la façon dont le Groupe de travail sur la réforme fonctionne. | UN | وبالتالي، فإننا نشعر بالحيرة للنقد الموجه لطريقة عمل الفريق العامل المعني بالإصلاح. |
On a également un peu critiqué la façon dont le Président avait traité la question de la dérogation au droit général. | UN | ووجه أيضاً نقد لطريقة معالجة الرئيس مسألةَ القدرة على تقييد قانون عام. |
Les comptes sont établis selon la méthode du coût historique, le coût de tout bien acquis étant toutefois passé en charge l'année de l'achat. | UN | تعد الحسابات وفقا لطريقة التكلفة التاريخية، مع تعديلها بحيث تُقيد تكلفة جميع الممتلكات المقتناة كمصروفات في سنة الشراء. |
Cette méthode est une généralisation de la méthode des enveloppes d'arc dans le cas des lignes de base droites continues, des lignes de fermeture et des lignes de base archipélagiques. | UN | وترى في هذه الطريقة تعميما لطريقة المحيطات القوسية في حالات خطوط اﻷساس المستقيمة واﻹقفالية واﻷرخبيلية المستمرة. |
Nick doit avoir un moyen pour communiquer avec sa mère. | Open Subtitles | يتوجب على نيك امتلاكه لطريقة اتصال مع والدته |
Trouve alors un moyen de rembourser les 200 millions $. | Open Subtitles | فقط تحتاجي لطريقة لكي تدفعي المئتين مليون دولار |
Et je ne pense pas à vos nouveaux modes opératoires. Vous savez ce qui se passe. | Open Subtitles | ولا أشير فقط لطريقة عملك أنت وأصدقائك، أعتقد أنّك تعلم ما يجري. |
Le remboursement des frais de transport s'effectue alors selon les mêmes modalités que dans les autres cas décrits plus haut. | UN | وتكون طريقة وضع ترتيبات تكاليف النقل مماثلة لطريقة وضع ترتيبات تكاليف التحرُّكات الأخرى حسبما يرد وصفه أعلاه. |
la modalité de l'accès direct a été décrite en détail. | UN | وقد أُعطي وصف مفصل لطريقة الوصول المباشر. |
la méthode d'analyse sémantique est décrite, ainsi que les éléments sémantiques et les définitions des codes relatifs aux détails. | UN | ويرد وصف لطريقة التحليل الدلالي، وكذلك المكونات الدلالية وملامح مدونة التعاريف. |
Pas étonnant, vu comment tu les critiques dans leur dos. | Open Subtitles | لستُ متعجبا، نظرا لطريقة كلامك عنهما من دون علمهما |
Ils lui reprochaient aussi sa façon de gérer l'occupation, par des groupes armés fédéralistes, de plusieurs terminaux pétroliers dans l'est du pays. | UN | ووُجهت انتقادات أيضاً إلى السيد زيدان لطريقة تعامله مع قيام جماعات مسلحة اتحادية باحتلال عدد من المحطات النفطية في شرق البلد. |