sa demande n'ayant pu aboutir, elle aurait fait appel le 6 octobre 1993 auprès du'Chief Metropolitain Magistrate'. | UN | ولما لم يُستجب لطلبها التجأت في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ الى كبير قضاة العاصمة الذي منحها أمر حماية. |
La Commission examinera toutes les données présentées par l'État côtier à l'appui de sa demande. | UN | وستنظر اللجنة في جميع البيانات التي تقدمها الدولة الطرف دعما لطلبها. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité et donner suite à sa demande. | UN | فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة والاستجابة لطلبها. |
Les femmes ont besoin d'une personne pour appuyer ou garantir leur demande. | UN | وعلى المرأة أن تحصل على ضمان أو دعم شخص لطلبها. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité et donner suite à sa demande. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة والاستجابة لطلبها. |
5. La Commission peut participer à toute investigation liée à l'affaire, qu'elle soit menée à sa demande ou non. | UN | 5 - يمكن أن تشارك اللجنة في أي تحقيق له صلة بالقضية، سواء تم بناء لطلبها أم لا. |
Elle fait valoir qu'il n'a pas été accédé à sa demande pour qu'une enquête soit menée sur l'arrestation, la détention et la disparition de son mari. | UN | وتقول إنه لم يُستجب لطلبها إجراء تحقيق في توقيف واحتجاز واختفاء زوجها. |
Dans ce même texte, le Comité pourrait déplorer que les autorités de la Trinité-et-Tobago n'aient pas accédé à sa demande. | UN | ومن الممكن أن تعرب اللجنة في نفس النص عن استيائها لعدم استجابة السلطات في ترينيداد وتوباغو لطلبها. |
Le Canada remercie tous les membres de la Charte qui ont répondu à sa demande et fourni des images. | UN | وتشكر كندا جميع أعضاء الميثاق الذين استجابوا لطلبها ووفروا الصور. |
Le Comité observe en outre que même le viol présumé n'a pas été invoqué comme motif en tant que tel à l'appui de sa demande d'asile. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه حتى الاغتصاب المدّعى وقوعه لم تجر إثارته كسبب بحد ذاته دعماً لطلبها اللجوء. |
Malte remercie le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) de soutenir sa demande de réinstallation des réfugiés. | UN | وتُعرب مالطة عن شكرها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لما قدمته من دعم لطلبها نقل اللاجئين إلى أماكن أخرى. |
La Commission avait aussi pris note des vues exprimées par le Myanmar dans la présentation de sa demande au sujet de ces notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بالآراء التي أُعرب عنها فيما يتصل بتلك المذكرات الشفوية أثناء عرض ميانمار لطلبها. |
Elle a aussi pris note des vues exprimées au sujet de ces notes verbales par l'Argentine lors de la présentation de sa demande. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض الأرجنتين لطلبها فيما يتصل بهذه المذكرات الشفوية. |
La Commission a aussi pris note des vues exprimées au sujet de ces notes verbales par le Viet Nam lors de la présentation de sa demande. | UN | وأحاطت اللجنة علما بما أُبدي من آراء بشأن هذه المذكرات الشفوية في العرض الذي قدمته فييت نام لطلبها. |
L'auteur affirme en outre qu'elle avait épuisé tous les recours en ce qui concerne sa demande de réexamen de l'affaire pour raisons humanitaires. | UN | وتقول صاحبة البلاغ أيضا إنها استنفدت جميع سبل الانتصاف بالنسبة لطلبها إعادة النظر في قضيتها لأسباب إنسانية. |
L'auteur affirme en outre qu'elle avait épuisé tous les recours en ce qui concerne sa demande de réexamen de l'affaire pour raisons humanitaires. | UN | وتقول صاحبة البلاغ أيضا إنها استنفدت جميع سبل الانتصاف بالنسبة لطلبها إعادة النظر في قضيتها لأسباب إنسانية. |
Le Groupe se dit déçu que le Secrétariat n'ait pas accédé à sa demande. | UN | وأعربت المجموعة عن خيبة أملها لعدم استجابة الأمانة العامة لطلبها. |
Leur pleine adhésion a été établie de façon légale et incontestable tout comme leur demande de devenir membres permanents de ce Comité lors de la prochaine augmentation du nombre de membres de ce dernier. | UN | وقـد ترسخـت عضويتـها الكاملـة قانونيا وبشكل قاطـع، وفـقا لطلبها بـأن تصبح أعضاء دائمين في هـذه اللجنـة عندمـا يتـم التوسيع المقبل لعضوية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
L’appui financier que les organisations internationales apportent aux pays sur leur demande constitue la deuxième catégorie. | UN | ٢٣ - أما الفئة الثانية فتشمل الدعم المالي الذي تقدمه المنظمات الدولية إلى البلدان في شكل استجابة مباشرة لطلبها. |
Le 20 novembre 2013, la délégation a communiqué des informations complémentaires à la Sous-Commission, comme celle-ci le lui avait demandé. | UN | وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أحال الوفد إلى اللجنة الفرعية معلومات إضافية استجابة لطلبها. |
Je déplore d'avoir pour la deuxième fois en quelques mois à demander que soit prise une telle initiative. | UN | ويؤسفني أن ألاحظ أن هذه هي ثاني مبادرة من نوعها أضطر لطلبها خلال الشهور الأخيرة. |